131583.fb2 Герольд короля Шотландии - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Герольд короля Шотландии - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Элизабет Гордон не увлекалась женскими безделушками, а для ношения драгоценностей у нее не было поводов. Главный и самый ценный подарок в своей жизни она уже получила — знакомство с Рандольфом Макквином!

— Ваш корабль! — весело тряхнув головой, заявила Элизабет.

Рандольф молча стал осматривать лошадь — не остались ли на ней колючки или царапины.

— Где вы держите своих лошадей? — поинтересовался он.

— Во владениях баронессы Лейна, в Эдинбурге.

Мальчишка-конюх вернулся в конюшню с овсом, и Рандольф дал ему несколько монет.

— Ты знаешь моего брата Драммонда Макквина? — спросил он.

— Знаю. — Мальчишка радостно улыбнулся. — Тот, который привез с собой слона! Мы с ребятами ходили на него смотреть! Я совершенно не испугался его!

— Молодец, ты храбрый парень. Найди моего брата и передай, что я не смогу сопровождать его к вечерней мессе. А потом найди слугу и скажи ему, чтобы он нагрел для меня горячей воды.

Мальчишка убежал выполнять поручения, а Рандольф принялся насыпать лошади овес.

— Вы хотите смыть с себя запахи природы? — спросила Элизабет. — Напрасно, от вас приятно пахнет осенними листьями и вереском.

Рандольф громко засмеялся и стал отряхивать вереск, застрявший в его одежде и волосах.

— От меня запах как из сундука с женской одеждой!

— Из чьего же сундука так пахло?

В выразительных голубых глазах Рандольфа Макквина запрыгали озорные искорки.

— Разве это имеет какое-нибудь значение?

— А, понимаю. Женщин было так много, что вы затрудняетесь припомнить их имена! Или они все предпочитали запах вереска?

— Я никогда ничего не забываю, моя любопытная леди, и хорошо помню, что ни у кого из них не было такого ядовитого языка и острого взгляда.

Элизабет облокотилась на деревянную перегородку, разделяющую их с Рандольфом, и лукаво улыбнулась:

— Вот, значит, какого вы обо мне мнения?

— А вы как думали? — Рандольф подошел к ней поближе. — У меня сложилось впечатление, что вы просто испытываете меня на прочность.

Элизабет ничего не ответила. Постоянное общение с Рандольфом Макквином позволило ей почувствовать себя молодой, привлекательной и желанной женщиной.

Тревожные мысли о королях, государственных проблемах и запутанных интригах отошли далеко на второй план. Но поддаться обаянию этого самоуверенного мужчины и открыть перед ним свою душу было бы в высшей степени неразумно!

— Это не имеет для меня никакого значения, — промолвила Элизабет, стараясь говорить равнодушно и холодно. — Но ни одной женщине не нравится, когда ее сравнивают с другими.

— Значит, я вам все-таки небезразличен?

— Я нахожу вас забавным, — пожала плечами Элизабет.

— О, как вы мне польстили! — Рандольф шутливо поклонился, но высказывание Элизабет его задело и обидело.

— Больше я вам ничего не скажу.

— Вы, Элизабет Гордон, абсолютно другая, ни на кого не похожая женщина! Кстати, вам к лицу изумрудный цвет вашего платья!

Элизабет взяла с собой в поездку мало нарядов, предпочитая носить официальную одежду, указывающую на принадлежность к государственной службе, но после встречи с Рандольфом Макквином она уже сомневалась, что украшенный королевским гербом камзол герольда и золотой пояс верности защитят ее от этого красивого и обаятельного мужчины.

Раздался повторный звон, напоминающий о начале вечерней молитвы, но Элизабет не собиралась воспользоваться этим предлогом и покинуть Рандольфа. Она должна быть сильной и уверенной в себе женщиной, не поддающейся чарам вождя клана Макквинов!

Рандольф сделал несколько решительных шагов по направлению к Элизабет, и она почувствовала шедший от него запах вереска.

— В ваших глазах сверкает какое-то коварство, — немного смутившись, проговорила она.

— Вы умеете угадывать чужие мысли?

— Не надо быть провидицей, чтобы понять, о чем вы думаете!

Рандольф протянул ей руку:

— Будем друзьями, Элизабет?

Элизабет Гордон подумала, что с ее стороны было бы неразумно отказываться от дружбы с Рандольфом Макквином. Королевская служба запрещает ей замужество, но позволяет дружить и общаться с достойными людьми, приятными собеседниками. Скоро они с Макквином расстанутся, разъехавшись в разные стороны, и кто знает, когда они встретятся вновь? Да и встретятся ли?

Элизабет протянула Рандольфу тонкую, изящную ладонь:

— Будем друзьями, Рандольф Макквин.

— Спасибо, что позволили мне испытать вашу лошадь, — тихо сказал он.

Во взгляде Рандольфа Элизабет увидела откровенное восхищение и почувствовала, как по ее телу пробежала нервная дрожь.

— С детства скачки были моей страстью, — искренне призналась она.

— А моя цель — направить вашу страсть на другой объект. — Рандольф многозначительно посмотрел в глаза своей собеседницы.

Элизабет поняла, что недооценила ситуацию и не правильно истолковала его пылкие слова о дружбе.

— Это уже не из кодекса дружбы, а нечто иное.

— Да? — Рандольф удивленно поднял брови, притворившись обиженным. — Я просто хочу вам кое-что вернуть. Помните, во время наших первых скачек в лесу вы пронеслись мимо меня на белом жеребце и, обернувшись, послали мне воздушный поцелуй?

Элизабет снова ощутила смутное беспокойство и украдкой взглянула на закрытые двери конюшни.

— Я допустила ошибку, — еле слышно произнесла она, опустив голову.

— Вы хотите сказать, что тогда для поцелуя еще не пришло время? А сейчас он будет кстати? Элизабет, позвольте вас поцеловать?