131608.fb2 Глаза цвета моря - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Глаза цвета моря - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

- Не такой уж он и тяжелый. Даже му...

- ..муравей сможет его поднять, - перебил ее Джексон. - Знаю. Ты мне уже говорила. Но все-таки, если тебе понадобится отнести поднос, или корзину, или сумку, я хочу, чтобы ты оказала мне одну услугу.

Хелена насмешливо выгнула бровь.

- Я работаю на тебя. Это моя обязанность, - возразила она.

- А я твой хозяин. И это уже не будет твоей обязанностью, если я так скажу. От меня не убудет, если я помогу тебе.

- Это не обязательно.

Хелена собиралась спорить и дальше, но Джексон приложил ладонь к ее губам, заставив ее замолчать.

- Это обязательно, Хелена, - прошептал он. Затем отвел руку, на мгновение встретившись с ней взглядом, и отстранился. - Ладно?

- Я не делаю ничего опасного для моего ребенка, Джексон, но ладно: если мне понадобится что-то отнести, я позову тебя, - согласилась девушка.

Джексон готов был поспорить, что она забудет о своем обещании, как только вернется на кухню. Он догадывался, что Хелена, заботясь об окружающих, привыкла часто действовать себе во вред.

Неудивительно, что братья нашли для нее такую кучу женихов. Сегодняшним утром еще один юнец приходил. Джексон вышел к двери полуголый, с мыльной пеной на лице.

Хелена с любопытством взглянула на его фигуру и быстренько выпроводила паренька.

Джексон ничего подобного не ожидал, планируя свою поездку в Бухту Слоана. Но и ни о чем не жалел. Он не хотел, чтобы Хелена была несчастна. Он не хотел, чтобы она вышла замуж за первого встречного. Он готов отойти в сторону, как только на горизонте появится достойный мужчина. А пока, как ее работодатель, он обязан проверять всех этих молодых людей, имеющих наглость увиваться около нее.

- Джексон? - окликнула его Хелена. Джексон тряхнул головой, пытаясь отвлечься, и вопросительно взглянул на нее.

- Насчет завтрашнего вечера... - начала она.

- Леггиты и Бренниганы, - согласился Джексон. -Только они?

- Есть еще варианты, - ответила Хелена. - Конечно, ты сам решишь, кого выбрать. А я накрою на стол и приготовлю еду.

Джексон знал, что она сделает гораздо больше. Она будет ухаживать за гостями так же, как ухаживает за ним. Она будет развлекать их и поддерживать разговор. Она собьется с ног.., если он ей позволит.

Полчаса спустя Джексон вышел из дома. Вернувшись, он принес с собой нечто, способное облегчить ей обслуживание гостей.

- Это всего лишь сервировочный столик на колесах, - пояснил он.

- Вот именно. Причем самый дорогой и огромный, - заметила Хелена, открывая ящички и разглядывая блестящую поверхность. - Ты не должен был покупать его. Тебе он не нужен, да ты и не сможешь запихнуть его в самолет, когда полетишь домой.

- Он нужен тебе. Не придется таскать столько тяжестей.

- Ты не веришь, что я обратилась бы к тебе за помощью?

Джексон широко ухмыльнулся и склонился к ее уху - Не-а, - прошептал он.

Шелковистые медовые волосы Хелены щекотали его лицо. Девушка глубоко вздохнула.

- А, тогда спасибо, - прошептала она в ответ, повернув голову.

Теперь их губы почти соприкасались. Джексон чувствовал кожей ее теплое дыхание. Он преодолел разделяющее их расстояние и на секунду прижался к ее губам.

- Не благодари меня. Просто береги себя.., и ребенка, - сказал он. Хелена кивнула.

- И вот что, Хелена...

- Да?

- Если я еще раз подойду к тебе так близко, сделай кое-что для меня.

- Что именно?

- Дай мне пощечину.

Она удивленно распахнула глаза, а затем улыбнулась.

- Разве можно бить своего работодателя?

- Разве можно работодателю целовать свою повариху?

- Мы заключили соглашение. Ты сделал мне подарок. Мы отметили сделку. Джексон выгнул бровь.

- Как мило с твоей стороны позволить мне сорваться с крючка.

- Джексон?

- Да?

- Это был хороший поцелуй. Я не ударю тебя, если ты сделаешь это еще раз. Он застонал.

- Думаю, мне пора. Хелена улыбнулась.

- Ax да, у меня еще куча работы, если мы собираемся завтра принимать гостей. Занимайся своим бизнесом. У нас на острове огромное количество ремесленников. Нечего позволять твоему главному конкуренту скупать все самое ценное. Так что давай, ищи сокровища.

Но Джексон знал, что уже нашел сокровище здесь, на своей собственной кухне. К несчастью, Хелена была запретным сокровищем.

Вечно его тянет ко всему запретному.

- Наша Хелена такая душка, - призналась Джексону Мэри Бренниган при виде Хелены, вкатившей в гостиную сервировочный столик. - Она заезжает проведать меня и Хью не реже чем раз в неделю, просто чтобы узнать, как дела. И в больницу она нас тоже отвозит. Это так важно для нас. Там столько людей, нуждающихся в утешении... Ой, какая красота, милочка! - воскликнула она, когда Хелена поставила перед ней тарелку с тушеными овощами и цыпленком под острым соусом.

Старушка лучезарно улыбалась, но Джексон не мог не заметить ее скрюченные пальцы, тросточку и поношенную одежду. И она, и ее муж казались очень дряхлыми, но, по словам Хелены, навещали пациентов в больнице по крайней мере раз в неделю, хотя их скудной пенсии не хватало даже на то, чтобы оплатить дорогу. А Хелена, работающая целыми днями, пишущая книгу и собирающаяся вот-вот родить, отвозит их? Джексону стало любопытно, что еще новенького предстоит ему узнать о своей поварихе.

- В больнице Хью и Мэри называют ангелами-хранителями, - похвасталась Хелена.

"Как же тогда называть Хелену?" - подумал Джексон.

- Это важная работа для вас, - обратился он к старикам.