131608.fb2
- Легко тебе говорить. Между прочим, Томас звонил мне вчера и интересовался, почему ты выходил из моего дома с книгой по эротической кулинарии в руках.
- Ах, значит, он и тебе звонил. И что же ты ответила?
- Я сказала, что мы устраиваем дикие оргии, соврала она. - А ты что ответил?
- Что ты привязываешь меня к кровати и пичкаешь своими любовными напитками.
- Ты умеешь разговаривать с моими братьями, усмехнулась Хелена.
- А ты умеешь уводить меня от темы. - На губах Джексона появилась ленивая улыбка. - Разве ты не хочешь, чтобы я помог твоему другу?
- Нет, я...
Просто ей не хотелось, чтобы Джексон делал это из благодарности.., из-за нее. Хелена знала, что после стычки с Барреттом он чувствует себя виноватым. Она видела, как Джексон судорожно сглотнул, услышав, что ее муж любил другую женщину. Очевидно, его до сих пор мучает совесть из-за развода с женой.
- Ты ничего мне не должен, Джексон. Во всех моих ошибках виновата лишь я одна. Все мои решения, в том числе и работа на тебя, - это мой собственный выбор. Ты не можешь изменить мое прошлое, оказывая мне услуги.
- Я не пытаюсь изменить прошлое. До нее начало медленно доходить.
- Твоя жена...
Джексон с улыбкой покачал головой.
- Нет, не надо об этом, Хелена. Моя бывшая жена совершенно ни при чем. Я ничего не пытаюсь исправить и не воспринимаю тебя как замену другой женщины. Дениза совершенно на тебя не похожа, и это была очень простая история. Я женился на ней, потому что она была хорошенькой, веселой малышкой, напоминающей статуэтку из моей коллекции. Она не получила от меня той любви, которой ждала.
- И решила поискать любовь на стороне. Это была ее ошибка, Джексон. По крайней мере, раз она была замужем за тобой.
И тут наконец все встало на свои места.
- Барретт... Он кивнул.
- Барретт, веришь или нет, может быть очень убедительным. А она хотела ребенка. Я знал это, но меня мало волновали ее желания. Зато Барретт дал ей то, чего она добивалась, хотя сначала я понятия не имел, что это его ребенок. - Голос Джексона стал более резким.
Хелене хотелось бы узнать, что он чувствовал, когда готовился стать отцом, а затем обнаружил, что ребенок зачат от другого мужчины.
- Пойми меня, Хелена, - сказал Джексон, изменив направление ее мыслей. - Другой мужчина исполнил мечту Денизы, когда я даже не догадывался о ее существовании. Я не очень эмоциональный человек. Если я и делаю что-то для тебя, то лишь потому, что перебираю разные варианты и принимаю наиболее разумное решение. Ты это понимаешь?
Хелена кивнула, зная, что это не правда. Она понимала, что Джексона мучают угрызения совести из-за обманутых ожиданий его жены. То же самое происходило с ее мужем. Питер подарил ей ребенка, потому что чувствовал себя виноватым из-за любви к другой женщине.
- Я понимаю, - сказала она, и ее голос дрогнул.
И тогда Джексон застонал. Он привлек ее к себе. Запустил пальцы в ее волосы и припал губами к ее рту.
Хелена разжала губы, как бы открыв перед ним свое сердце и свою душу. Наверное, поцелуй Джексона был вызван чувством вины и раскаянием, но это все, что она могла от него получить.
И сегодня она это получит.
Хелена обвила руками его шею. Она прижималась к нему все крепче, по мере того как их поцелуй становился все более страстным. Руки Джексона блуждали по ее телу, опускались до бедер и вновь поднимались к груди.
Джексон обнял ее так крепко, как только мог.
Хелена вдохнула его аромат - запахи мыла, лосьона после бритья, зубной пасты и мужского тела. Она погладила его свежевыбритую щеку.
И неожиданно услышала чей-то стук в оконное стекло.
- Черт. - Ругнувшись, Джексон отстранился от нее и торопливо проверил застежки на ее одежде.
Оглянувшись, они увидели Альму, глазеющую на них через окно.
Хелена зажмурилась и простонала:
- Готовься к драке.
- Альма болтушка, да? - со смехом прошептал Джексон.
- А ты уже заметил? Как думаешь, чем все это кончится?
- Выстрелом в спину?
- Не волнуйся, я сумею тебя защитить, - сказала Хелена, потрепав его по щеке. Она повторила слова, которые он произнес в один из первых дней знакомства.
- Черта с два, - буркнул Джексон.
Хелена рассмеялась, а когда они отправились встречать гостью, поняла, что от радости у нее кружится голова. Их страстное объятие было прервано, но зато они с Джексоном впервые смогли обратить это в шутку.
Ничего умнее они сделать не могли.
Оставить этот поцелуй в прошлом и продолжать общаться как ни в чем не бывало! Вскоре они распрощаются навсегда, а сожаления и навязчивые воспоминания им не нужны.
Джексон разглядывал предмет одежды, который держал в руках. Теперь эта покупка казалась ему совершенно идиотской. Он и не подумал смутиться, когда Альма накануне застала его целующимся с Хеленой, но это - дело другое. Такие подарки женщинам не дарят. Джексон сам не понимал, что заставило его войти в ту лавочку в Бар-Харборе.
Но все-таки Хелена обожала фартуки. А он обожал Хелену.
Этот фартук сразу же напомнил о ней. Белый, как облака над бухтой, с кружевной оборкой и аппликациями в виде белых роз. Он был из такой тонкой ткани, что вряд ли его вообще можно носить, а дарить тем более нет смысла.
Джексон вручил его Хелене сразу же, как только переступил порог.
- Джексон, какая прелесть! Спасибо тебе огромное. Вот, помоги надеть, - прошептала девушка, поворачиваясь к нему спиной, чтобы он развязал голубые тесемки ее простенького передника.
Джексон снял старый фартук и надел новый, разгладив ткань ладонями (и насладившись запретными прикосновениями), и уже взял в руки тесемки, когда в дверь постучали.
Он склонился к ее затылку и вдохнул нежный цветочный аромат ее волос.
- Нас все время застают в самый неподходящий момент.
Хелена, нахмурившись, повернулась к нему.