131757.fb2
Сьюзен ДЖОНСОН
Готовая на все
Перевод с английского Т.Перцевой
Глава 1
Лондон
Май 1889 года
- Сегодня я покидаю город.
- А твоя сестрица? Не боишься ее гнева? По-моему, ты сильно рискуешь...
Лорд Олкерс поднял голову от бильярдного стола и скептическим взглядом окинул маркиза Кру, небрежно развалившегося в огромном кресле.
- Разве не ты должен выступить в роли хозяина на первом балу племянницы? Вспомни, да ведь сегодня ее дебют!
Хью Долсени, маркиз Кру, небрежно пожал плечами и поднес к губам бокал с коньяком.
- Фэнни абсолютно все равно, покажусь я там или нет. Главное, чтобы счета были оплачены, а об этом я позабочусь.
- А что будет делать в твое отсутствие несчастный гарем? Целый легион любовниц будет биться в истерике, ломая руки, - сухо заметил друг. - Ведь ты, кажется, ублажаешь в своей постели по две-три дамы за ночь?
- Именно поэтому и ускользаю не прощаясь, - поморщился молодой маркиз и, осушив одним глотком бокал, добавил: - Надоела идиотская возня. Меня тошнит от этих шлюх. - Он гибким движением подхватил хрустальный графин и снова наполнил бокал. - Осточертело с ними кувыркаться! Я с этим покончил.
Кий Чарлза Литтона едва не прорвал зеленое сукно, не задев шара.
- Надеюсь, ты не на смертном одре? - ехидно осведомился он, отбросив кий и выпрямляясь. - Или хочешь таким способом заставить меня проиграть?
- Ни то и ни другое. Просто тоска невыносимая. Сколько лет длится вся эта карусель?
Маркиз устроился поудобнее и принялся задумчиво вертеть в руках бокал.
- Слишком много их было, черт побери, - пробормотал он себе под нос и снова смыл коньяком горечь во рту.
- Просто злишься потому, что приходится вывозить в свет племянницу. Дебютантки ужасно действуют мужчинам на нервы. Проведи неделю-другую с Лавинией и забудешь о сплине.
- Господи, ни за что! Она намекает на свадьбу! Я серьезно, Чарли. С этой грязной потаскухой покончено! Господи, за последнее десятилетие я, должно быть, перепробовал тысячу женщин! Для любого мужчины этого с лихвой хватит! Отправляюсь в Вудхилл и займусь хозяйством.
- Ты не продержишься и двух недель, - предсказал лорд Олкерс, обходя стол и опускаясь в соседнее кресло. Игровая комната в этот час опустела, если не считать двух приятелей, взъерошенный вид и помятая одежда которых говорили о бурной ночи. Что же, тут не было ничего необычного, ведь молодые люди состояли членами клуба, где царили самые вольные нравы. - Кроме того, мы обещали сестрам Беллеми развлечь их после бала твоей племянницы.
- Справишься и один. Я велел кучеру забрать меня отсюда через несколько минут. Уверен, ты вполне обойдешься без меня, - с улыбкой бросил маркиз.
- Ставлю пять тысяч на то, что твое целомудрие не продержится и... скажем, месяца, - иронически хмыкнул Чарлз. - Или собираешься отослать из дома всех служанок? Надеть на них чадру?
- Ты потеряешь пять тысяч, а девушки будут в полной безопасности. Если не считать слегка припухших век, красивое лицо маркиза не носило ни малейших следов самого бесстыдного распутства, несмотря на то что ночью он глаз не сомкнул. - Ты не понимаешь, какая невыносимая тоска меня снедает!
- Да и никто бы не понял, особенно наблюдая за тобой последние несколько недель!
Маркиз снова пожал плечами, очевидно поняв, что все объяснения бессмысленны.
- Если увидишь мою сестричку Фэнни, передай ей уверения в моей неизменной любви. Я пошлю ей записку, но у нее, конечно, окажется немало вопросов.
- Сомневаюсь, что у меня найдутся ответы. Господи, Кру, да такая новость кого хочешь ошеломит! Все посчитают, что ты спятил.
- Если бы меня заботило чужое мнение, - лениво протянул маркиз, - я вел бы совершенно иную жизнь, не так ли?
- Тут я с тобой не спорю.
С самой юности Чарли и маркиз считались заводилами любого скандала, потрясавшего время от времени светское общество.
- Приезжай порыбачить, когда устанешь от Лондона, - пригласил маркиз, поднимаясь. - А я покажу все усовершенствования, которые успел ввести в имении.
- Ты не заболел, Хью? - мягко спросил Чарльз, в глазах которого в этот момент светилось искреннее участие.
- Не волнуйся, Чарли. Месть Венеры меня не настигла. Я просто решил найти себе другое дело помимо постельных утех.
- Но ты никогда раньше не заговаривал ни о чем подобном.
- Не волнуйся, Чарли, - терпеливо повторил Кру. - Это не заразно. - И, посмотрев на стенные часы, встрепенулся. - Пирс уже ждет. Увидимся в Вудхилле.
И, махнув на прощание рукой, он пошел к выходу.
***
- Где Пирс? - допытывался маркиз, стоя на обочине у клуба "Брукс" и недоуменно глядя на неизвестного кучера, восседавшего на месте его главного конюха.
- Заболел, милорд.
- А Оутс?
- Повез по магазинам леди Кастлтон и леди Джейн, милорд.
- Надеюсь, ты знаешь дорогу в Вудхилл, - проворчал Хью, расстроенный отсутствием своего личного кучера. Пирс был больше чем кучером, он считался доверенным лицом и знал множество секретов хозяина, а кроме того, занимал завидное положение наперсника.
- Да, сэр, конечно, сэр. Разумеется, сэр.
- Тогда погоняй лошадей! Я до смерти устал от Лондона, - велел Кру, направляясь к карете, дверцу которой придерживал незнакомый мальчик-грум.
- Ты из Долсени-Хауса? - поинтересовался маркиз, ставя ногу на подножку. Мальчик не успел ответить, как маркиз очутился внутри и обнаружил, что не один в экипаже. Кажется, у него появился компаньон. Вернее, компаньонка.
Прежде чем Хью успел запротестовать, дверца захлопнулась и лошади резво взяли в галоп.
- Кто вы, черт возьми? - резко бросил маркиз, опускаясь на противоположное сиденье. Гладкий лоб избороздили морщинки.