132380.fb2
Она бросила на него растерянный взгляд, но через мгновение ответила ему почти резко:
- Эти причины не касаются никого, кроме меня самой, сэр! И если вы сами понимаете, что я надеялась своим ответом вежливо показать вам, что вы задали мне... неделикатный вопрос, то позвольте сообщить вам, что считаю верхом невоспитанности продолжать разговор на эту тему!
- Допускаю, но это не ответ!
- Это единственный ответ, который я собираюсь вам дать!
- Что позволяет мне предположить, что где-то в вашем прошлом скрывается какая-то мрачная тайна, - попытался спровоцировать он ее. - Впрочем, в это очень трудно поверить. Будь на вашем месте другая, совсем не похожая на вас женщина, я мог бы предположить, что вам пришлось покинуть дом из-за какого-то скандала - например, из-за неудачной любовной связи с кем-то из местных сквайров!
Мисс Уичвуд презрительно хмыкнула:
- Обуздайте свое воображение, мистер Карлтонн! В моем прошлом не таится никаких мрачных тайн, и у меня не было любовных связей - ни удачных, ни неудачных!
- Я и не думал, что были, - пробормотал он.
- Этот разговор просто неприличен! - сердито заявила она.
- Да, верно, - согласился он. - Так почему же вы все-таки переехали в Бат?
- О, как же вы настойчивы! - воскликнула она. - Я приехала в Бат, потому что хотела жить своей собственной жизнью, а не превращаться постепенно в добрую тетушку!
- Это я прекрасно понимаю. Но почему из всех возможных мест вы выбрали именно Бат?
- Я выбрала его потому, что здесь у меня много друзей, и еще потому, что от него рукой подать до "Твайнем-Парк".
- И вы никогда не жалеете об этом? Вам не кажется здесь невыносимо скучно?
- Да, конечно, иногда кажется, но так могло быть и в любом другом месте, где я жила бы круглый год.
- Бог мой, неужели вы никуда отсюда не выезжаете?
- Почему же! Я часто навещаю своего брата и его жену, иногда езжу в гости к тетушке, которая живет в Лайм-Риджис.
- Потрясающее веселье, просто какой-то кутеж!
Мисс Уичвуд рассмеялась в ответ:
- Нет, конечно, но я уже вышла из того возраста, когда хочется кутежей.
- Не говорите мне ерунды! - резко возразил он. - Вы, безусловно, уже не глупая школьница - хотя иногда бывают моменты, когда я в этом сильно сомневаюсь! - но вы еще не достигли своего расцвета, так что не надо больше этих разговоров о зрелом возрасте, деточка!
Она буквально задохнулась от возмущения, но ответить соответствующим образом на его дерзость ей помешала Люсилла, которая подбежала к ним и потребовала, чтобы они подтвердили, что где-то неподалеку от Лэнсдауна находятся остатки саксонского форта, который осаждал еще король Артур.
- Найниэн говорит, что такого нет. Он говорит, что короля Артура вообще не было! Он говорит, что это просто легенда! Но ведь это не так, правда? Это все написано вот здесь, в путеводителе, и мне хотелось бы знать, с чего это Найниэн вдруг решил, будто знает больше, чем путеводитель!
- О господи! - воскликнул мистер Карлтонн и тут же попрощался и ушел.
Глава 8
На следующий день в "Кэмден-Плейс" зашел лорд Бекнем, чтобы извиниться перед мисс Уичвуд за то, что он обидел ее. Визит его оказался совсем не ко времени, поскольку все слуги были заняты приготовлениями к предстоящей вечеринке. Лимбери или лакей Джеймс сообщили бы ему, конечно, что мисс Уичвуд не принимает, но, поскольку Лимбери был занят в буфетной подготовкой приборов и посуды, которая понадобится для приема тридцати гостей, а Джеймс вместе с мальчиком-посыльным и двумя горничными выносили из гостиной лишнюю мебель, дверь лорду Бекнему открыла младшая горничная, чью робкую попытку объяснить, что хозяйки нет дома, лорд Бекнем даже не заметил. Он с величественной снисходительностью заявил, что мисс Уичвуд непременно уделит ему пару минут своего драгоценного времени, и прошествовал мимо горничной в дом. Бедняжке ничего не оставалось, как отступить перед столь решительным натиском и проводить визитера в библиотеку в задней части дома, чтобы затем разыскать хозяйку. Обойдя все этажи, она наконец нашла мисс Уичвуд в подвале, где та обсуждала меню предстоящего вечера с поваром, так что Бекнему пришлось поскучать в библиотеке довольно долго, прежде чем мисс Уичвуд вышла к нему.
Настроение ее не было безоблачным, и, кратко поприветствовав гостя, она сказала, что сможет уделить ему лишь несколько минут, и попросила его безотлагательно сообщить ей, по какому поводу он хотел ее видеть.
Его ответ обезоружил ее. Он сказал, не выпуская ее руки из своих ладоней:
- Я понимаю, ведь вы сегодня устраиваете небольшой прием. Я не задержу вас надолго, я всего лишь хотел извиниться за то, что я сказал вам во время нашего разговора в галерее.
- Ну конечно же я прощаю вас, Бекнем! Даже и не думайте больше об этом! Все мы иногда говорим то, чего нам говорить вовсе не следовало бы.
Он поднес ее руку к губам.
- Слишком добра, слишком милосердна! - произнес он, и по его голосу было видно, как глубоко он тронут. - Когда я узнал от Гарри, что вы пригласили его и молодого Хоксбери на ваш прием, а меня не соизволили, я подумал, что я обидел вас слишком глубоко.
- Ерунда! - ответила она. - Я не пригласила вас, потому что этот прием я устраиваю для Люсиллы, и присутствовать на нем будет только... молодежь в сопровождении своих заботливых братьев или обожателей, да еще их мамы и папы. Вам было бы невероятно скучно на такой вечеринке!
- Мне не может быть скучно в вашем обществе, - с обезоруживающей прямотой ответил он.
И ей тут же представилось, как он весь долгий вечер один сидит дома и чувствует, что он никому не нужен, тогда как его брат со своим другом отправились на веселую вечеринку, и эта картина показалась ей настолько грустной, что она уступила внезапному порыву и сказала:
- Тогда приходите, если, конечно, вас не утомляют дети и почтенные матроны!
Но как только она произнесла эти слова, она тут же пожалела о них. Слишком поздно она вспомнила об особенностях нрава Бекнема.
Уже не надеясь убедить его отклонить ее приглашение, мисс Уичвуд все же сказала:
- Должна предупредить вас, сэр, что дядя Люсиллы тоже будет присутствовать. Возможно, вы предпочли бы не встречаться с ним.
- Я надеюсь, - произнес он с бесконечно терпеливой улыбкой, - что я достаточно владею собой, чтобы не затеять ссору с Карлтонном под крышей вашего дома и тем самым не огорчить вас, дорогая мисс Эннис!
После этого, еще раз заверив ее в своей бесконечной преданности, он удалился. Мисс Уичвуд оставалось только упрекать себя за то, что, поддавшись импульсу сочувствия, она тем самым поощрила Бекнема в его притязаниях.
Остаток дня прошел без происшествий, если не считать прибытия Элизы Брайем, нанятой в качестве горничной для Люсиллы. Эннис была готова к тому, что старые слуги примут эту миловидную женщину с неприязнью, но Джерби, хотя и сказала осторожно, что еще рано судить о новенькой, все же добавила, что мисс Брайем, похоже, знает свое дело, а миссис Уордлоу и Лимбери искренне одобрили ее первые шаги.
- Очень милая молодая женщина, и как раз такая, какая наверняка понравится мисс, - сказала миссис Уордлоу.
- Очень скромная, - заявил Лимбери и тихо добавил: - И похоже, мисс Эннис, что она пришлась по душе мисс Джерби.
Мисс Брайем продемонстрировала свое искусство, когда одевала Люсиллу для приема, - ей удалось не только уговорить ее надеть нежно-розовое муслиновое платье вместо гораздо более экстравагантного желтого, которое выбрала Люсилла, но и смогла убедить девушку, что бусы из бисера, которые та купила накануне, гораздо менее подходят к вечернему платью, чем жемчужное ожерелье. Затем мисс Брайем долго расчесывала волосы Люсиллы, пока те не заблестели, и уложила их в такую простую и одновременно милую прическу, что мисс Уичвуд, которая зашла в комнату Люсиллы перед тем, как спуститься к обеду, не могла этого не оценить.
Люсилле она принесла очаровательный браслет, украшенный жемчугом, и застегнула его на запястье девушки со словами:
- Это мой небольшой подарок по случаю твоей первой вечеринки!
- О! - Люсилла едва не задохнулась от восторга. - О, мисс Уичвуд, спасибо, спасибо вам! О, какой он красивый! Как же вы добры ко мне! Посмотрите, Брайем!
- Действительно очень красиво, мисс. Как раз то, что надо, если мне будет позволено так выразиться, - ответила Брайем, окинув взглядом эксперта наряд самой мисс Уичвуд.