132380.fb2
- Что ж, моя дорогая, очень приятный вечер! - сказала миссис Мандевилль. - Поздравляю вас!
- Благодарю вас, мэм! - произнесла Эннис с признательностью. - Ваша похвала стоит многого! Могу ли я также поблагодарить вас за то, что вы почтили меня сегодня своим присутствием? Уверяю вас; я очень ценю это и надеюсь только, что вам здесь было не очень скучно!
- Напротив, мне было очень весело! - с усмешкой ответила старая леди. Что заставило Карлтонна уйти так рано и в такой ярости?
Эннис слегка покраснела:
- А он был в ярости?! Я подумала, что ему просто скучно.
- Нет, нет, ему было вовсе не скучно, дорогая! Мне показалось, что вы с ним поссорились!
- О, мы с ним всегда ссоримся, как только встречаемся! - небрежно заметила Эннис.
- Да, он легко наживает врагов благодаря своему злому языку, - кивнула миссис Мандевилль. - Конечно, он испорчен! Слишком многие женщины добивались его! Мой младший сын - его друг, и он сказал мне еще много лет назад, что нет ничего удивительного в том, что Карлтонн так ожесточен: ведь половина мамаш и их дочек яростно боролись между собой за его внимание. Как бы то ни было, я еще не поставила на нем крест, потому что в нем нет ничего такого, чего не мог бы излечить брак с женщиной, которую он полюбит по-настоящему.
- Я так поняла, что любви в его жизни как раз хватало с избытком, мэм!
- Бог мой, деточка, я ведь не говорю о его содержанках, - презрительно заметила миссис Мандевилль. - Мужчины редко по-настоящему любят этих пустышек, даже если их содержат! Что касается меня, то я всегда была весьма снисходительна к повесам, и я уверена, что права! При этом, заметьте, я не имею в виду подлецов, которые совращают невинных девушек, этих-то я не выношу! Карлтонн к таким как раз не относится. Он что, поручил свою очаровательную маленькую племянницу вашим заботам?
- Нет, нет! Она просто гостит у меня, прежде чем отправиться к одной из своих теток или кузин... я точно не знаю!
- Рада это слышать. Вы еще слишком молоды, чтобы обременять себя девушкой ее возраста, моя дорогая!
- Мистер Карлтонн считает так же! Только он идет еще дальше, чем вы, мэм, и, не церемонясь, заявляет мне, что считает меня совершенно неподходящим человеком для того, чтобы заботиться о Люсилле!
- Да, мне говорили, что он может вести себя крайне невежливо, - кивнула миссис Мандевилль.
- Невежливо! Да он - самый грубый из мужчин, каких я когда-либо встречала в своей жизни! - откровенно заявила мисс Уичвуд.
Глава 9
К тому времени как мисс Уичвуд попрощалась с последними гостями, она почувствовала себя разбитой. Всем, кроме нее (и должно быть, мистера Карлтонна), прием, похоже, доставил большое удовольствие. Люсилла, рассыпаясь в благодарностях, заявила, что хотела бы, чтобы этот вечер длился вечно! Мисс Уичвуд, с трудом подавившая дрожь при мысли о чем-то подобном, отправила ее спать, и уже сама собиралась последовать ее примеру, когда увидела Лимбери, который явно искал возможности поговорить с ней. Оказалось, что в Бат прибыл сэр Джоффри, и он хотел бы, чтобы мисс Эннис заглянула к нему, прежде чем идти спать.
- Сэр Джоффри? - переспросила она, ничего не понимая. - Здесь? Господи, что же могло случиться, чтобы заставить его приехать в город в такой поздний час?
- Не волнуйтесь, мисс Эннис! - по-отечески успокоил ее Лимбери. Ничего страшного, просто у мистера Тома заболел зуб, миледи боится абсцесса, и поэтому она решила немедленно показать его доктору Уэсткотту. Сэр Джоффри прибыл минут за двадцать до начала ужина, но, когда он увидел, что у вас прием, он велел мне ни в коем случае ничего не говорить вам до конца вечера, поскольку он приехал в костюме для верховой езды и не хотел в таком виде появляться перед гостями. Я велел Джейн приготовить сэру Джоффри постель в голубой комнате, мисс, и сам отнес ему наверх ужин, зная, что вы хотели бы, чтобы я поступил именно так.
Мисс Фарлоу, которая прервала свои безуспешные попытки привести гостиную в порядок и подошла к ним, чтобы послушать, о чем идет речь, тут же воскликнула:
- О, бедный сэр Джоффри! Если бы я только знала! Я тут же поднялась бы наверх, чтобы убедиться, что он хорошо устроен... и я не хочу сказать, что Джейн нельзя доверять, потому что она - очень надежная девушка, но все же... Бедный маленький Том! Его папа, должно быть, ужасно страдает, нет ничего хуже, чем зубная боль, особенно когда формируется абсцесс, и мне это прекрасно известно, никогда не забуду те мучения, которые мне пришлось вынести, когда...
- Это у Тома болит зуб, а не у Джоффри! - резко сказала мисс Уичвуд, без всяких церемоний прерывая этот монолог.
- Я знаю, дорогая, но страдание собственного ребенка не может не мучить любящего родителя!
- О, какая чепуха! - сказала Эннис и поднялась наверх, чтобы постучать в дверь.
Войдя в голубую комнату, она увидела брата, который лениво перелистывал страницы журнала, стопкой которых его заботливо снабдил Лимбери. Рядом с Джоффри на столике стоял графин с бренди, а в руке он держал стакан. Увидев сестру, он опустошил стакан, а затем поставил его на столик и поднялся, чтобы приветствовать ее.
- Привет, Эннис! - сказал он, запечатлев на ее щеке братский поцелуй. Похоже, я прибыл не совсем вовремя?
- Если бы ты предупредил меня о своем визите, я смогла бы лучше подготовиться к нему.
- О, не волнуйся на этот счет! - сказал он. - Лимбери прекрасно обо мне позаботился. Дело в том, что у меня не было времени сообщить тебе, пришлось немедленно выехать из "Твайнема". Полагаю, что Лимбери рассказал тебе?
- Да. Я так поняла, что у Тома заболел зуб, - ответила она.
- Именно так, - кивнул он. - Сегодня к вечеру ему стало гораздо хуже, и мы боимся, что у корня зуба образуется абсцесс. Десять к одному, что это обыкновенный флюс, но Амабел решила непременно привезти его в Бат и показать доктору Уэсткотту, чтобы тот решил, что делать.
Что-то в его поведении показалось Эннис подозрительным, и она сказала:
- Мне кажется, что это слишком далекое путешествие для того, чтобы вырвать ребенку больной зуб. Может, вам было бы лучше отвезти его во Фроум?
- А, ты имеешь в виду старого Меллинга, но Амабел ему не доверяет. Нам очень рекомендовали показать Тома именно Уэсткотту. Поэтому я поехал вперед, чтобы предварительно договориться с Уэсткоттом, а тебя, дорогая сестрица, попросить приютить их на пару дней.
- Их? - переспросила Эннис, одолеваемая дурными предчувствиями.
- Амабел и Тома, - объяснил Джоффри. - И конечно, няню, которая будет присматривать за детьми.
- Амабел привезет с собой и малышку? - спросила мисс Уичвуд, тщательно контролируя свой голос.
- Да... да, конечно! Понимаешь, Амабел не может одна справиться с Томом, и, конечно, нельзя ожидать, что она оставит малышку без няни. Но они нисколько тебя не побеспокоят, Эннис! В твоем большом доме наверняка найдется место для двоих маленьких детей и их няни!
- Совершенно верно! И так же верно, что меня они не побеспокоят! Но вот моих слуг они побеспокоят, и даже очень, - ведь никто из них не привык работать в доме, где есть грудной ребенок, за которым нужен особый уход, так же как и за его няней! Поэтому, если уж ты собрался навязать мне всю свою семью, я просила бы тебя включить в список прибывающих также и горничную, которая будет обслуживать няню и младенца!
- Конечно, если тебе неудобно принять мою семью...
- Мне это крайне неудобно! - перебила она его. - Ты прекрасно знаешь, Джоффри, что у меня сейчас живет Люсилла Карлтонн! И я удивлена, что ты ожидаешь от меня, что я в такое время смогу уделять внимание Амабел и твоим детям!
- Но я полагал, что твоя собственная семья имеет на тебя больше прав, чем мисс Карлтонн, - обиженно заявил сэр Джоффри.
- Вы не имеете на меня вообще никаких прав! - отрезала мисс Уичвуд. - И Люсилла не имеет! И кто бы то ни был еще! Именно поэтому я и уехала из "Твайнема" и переселилась в Бат, чтобы быть себе хозяйкой, а не отчитываться перед тобой или еще кем-либо за свои поступки и превратиться в конце концов в незамужнюю тетушку! Как мисс Вернем, которую все очень ценят за помощь, которую она оказывает своей сестре. На нее можно положиться, она всегда присмотрит за детьми, когда мистер и миссис Вернем решат в очередной раз отправиться в Лондон, чтобы развеяться! Но во все остальное время она всегда мешает. Она не может избежать этой судьбы, потому что у нее нет ни гроша своих денег. Но у меня деньги есть, и я избежала этого!
- Что ты говоришь! - воскликнул Джоффри. - Хотелось бы мне знать, какие такие требования выдвигались к тебе, когда ты жила с нами!
- О, никаких! Но если живешь в чужом доме, ты просто обязан принимать участие в домашних делах, и кто может знать, когда ты и Амабел стали бы говорить: "О, Эннис займется этим! Ей все равно нечего делать!"
- Я уверен, что ты просто не отдаешь себе отчета в том, что говоришь! заявил он. - Ты вышла из себя - из-за чего? Только из-за того, что я рискнул попросить тебя приютить на несколько дней мою жену и детей! Честное слово, Эннис...
- Ты не просил меня, Джоффри! Ты все устроил так, что я просто не могу отказаться принять их, потому что ты заставил Амабел отправиться в путь уже завтра утром.
- Пойми, я должен был организовать все как можно скорее, Том плакал от боли, - угрюмо проворчал он. - Он не спал всю прошлую ночь, если хочешь знать, а теперь ты требуешь от меня, чтобы я сначала написал тебе письмо, отправил его почтой и ожидал твоего ответа!
- Вовсе нет! Если бы я знала об этом, я бы скорее ожидала от тебя, что ты немедленно отвезешь Тома к Меллингу, как только малыш пожаловался на зубную боль, что бы ни думала Амабел о Меллинге как о враче! Бог мой, разве нужно большое мастерство, чтобы вырвать молочный зуб? Я уверена, что и доктор Тарпорли удалил бы его в одно мгновение, избавив Тома от бессонной ночи!
На это сэру Джоффри нечего было возразить. Он выглядел огорченным.