132380.fb2 Достойная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

Достойная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

Ее глаза вспыхнули.

- Потому что он... - И тут она внезапно замолчала, поняв, что мистеру Карлтонну ни в коем случае не следует знать о действительной причине, по которой Джоффри решился на этот шаг. - Потому что у Тома - это мой маленький племянник - заболел зуб!

- Вам лучше придумать более убедительное объяснение! - возразил Карлтонн. - Вы, наверное, считаете меня глупцом, мэм? Эту ерунду я проглотить не могу.

- О, я с вами согласна! - воскликнула она. - Что ж до вас, то я считаю вас исключительно умным и ловким игроком!

- Тогда вам не следовало бы пытаться блефовать, - ответил он. Притащить всю семью в Бат, потому что у Тома заболел зуб? Что за нелепость!

- Пусть и нелепо, но это правда. Моя невестка, она... она решила показать Тома лучшему дантисту, и кто-то порекомендовал ей обратиться к Уэсткотту. Если вам это кажется смешным, то и мне тоже!

- Я считаю, что они чертовски злоупотребляют вашими родственными чувствами! - заявил мистер Карлтонн. - О, вы не привыкли к выражениям, которыми я пользуюсь, не так ли? Примите мои извинения, мэм!

- Охотно! Вы совершенно точно выразили и мои мысли! Разрушить все мои планы и даже не предупредить хотя бы за пару дней! Я была так зла, что готова была разорвать моего братца! Возможно, я делаю из мухи слова! Я и сама понимаю это...

- О нет! Но вы слишком хорошо воспитаны, чтобы сорвать свою злость на Уичвуде, поэтому я предлагаю себя вместо него!

- Не будьте смешным! Вы - в данном случае - отнюдь не являетесь причиной моего раздражения!

- О, пусть это вас не беспокоит! Я постараюсь приложить все силы, чтобы спровоцировать вас! Используйте меня, не колеблясь!

- Мистер Карлтонн, - произнесла она, и ее губы дрогнули от еле сдерживаемого смеха, - я уже попросила вас не смешить меня!

- Но я ведь обещал спровоцировать вас.

- Больше всего, сэр, меня раздражает то, что у вас на все имеется ответ! - резко сказала мисс Уичвуд. - И ответ весьма прямолинейный и даже грубый!

- Ну вот, это уже лучше! - поощрительно заметил он. - Вот вы уже и избавились от частички своего плохого настроения! А теперь расскажите мне, что вы думаете обо мне после моих несправедливых слов на вечере и вызывающем уходе с приема? А если это не избавит вас от остатков вашего гнева, то вы можете более подробно, чем тогда, в галерее, высказаться по поводу моего образа жизни и характера! А если и это не поможет...

Она густо покраснела и перебила его:

- Пожалуйста, не говорите больше ни слова! Я не должна была рассказывать... то, что я рассказала... я очень сожалею... и с тех пор я все время хотела попросить у вас прощения. Но мне все как-то не представлялось случая. А теперь он представился, и... и я прошу у вас прощения!

Он не ответил ей сразу же, и, украдкой бросив на него взгляд, она увидела, как его губы дрогнули в улыбке. Наконец он произнес:

- А что меня больше всего раздражает в вас, моя очаровательная оса, так это то, что вы всегда умудряетесь каким-то образом совершенно вывести меня из себя! И черт меня побери, если я знаю, почему вы мне так нравитесь!

Его слова поразили ее, но она все же сделала попытку перевести разговор в более легкомысленное русло.

- Действительно, даже не представляю, почему бы я могла вам нравиться ведь мы постоянно ссоримся, едва увидим друг друга! И у меня есть подозрение, что это будет продолжаться и при следующих наших встречах!

- Правда? - хрипло спросил он. - А я думаю совсем по-другому!

Он увидел, как она инстинктивно подняла руку, как бы пытаясь защититься от него, и горько рассмеялся:

- О, не бойтесь! Я больше не скажу ни слова, пока мне каким-то чудом не удастся победить вашу неприязнь ко мне! А пока предлагаю немного размяться и попытаться перегнать Люсиллу и молодого Элмора!

- Давайте! - согласилась она, не зная, радоваться ей или огорчаться резкой перемене темы. Пытаясь заполнить неловкую паузу, пока лошади не перешли на рысь, она сказала: - Наверное, я сумела бы сдержать свое раздражение, если бы моя кузина Мария в эту минуту не заговорила меня едва ли не до потери сознания!

- О, я вас понимаю! - ответил он. - Если бы мне пришлось провести в ее обществе больше пяти минут, выслушивая бессмысленную болтовню, я бы просто перерезал себе горло! Или ей, - добавил он и принялся обдумывать эту альтернативу. - Нет, наверное, не стоило бы; присяжные, не будучи лично знакомыми с этой девицей, все же обвинили бы меня в убийстве. Какая ужасная несправедливость совершается иногда во имя закона! А что до вашей кузины, то ее, конечно, следовало бы задушить еще при рождении, но осмелюсь предположить, что ее родители просто не обладали даром предвидения.

Мисс Уичвуд громко расхохоталась:

- О, я часто думала что-то подобное! Когда я уезжала из "Твайнема", брат уговорил меня взять Марию в компаньонки. С тех пор я не перестаю удивляться, какой же надо было быть безмозглой, чтобы согласиться на это! Как ужасно, что я говорю все это! Бедная Мария! Она всегда хочет как лучше!

- Это самое худшее, что вы могли бы о ней сказать! А почему вы не расстанетесь с ней?

- Увы, я часто испытываю соблазн сделать это, но боюсь, так и не решусь. Ее отец вел весьма расточительный образ жизни и оставил бедняжку практически ни с чем. Я не могу уволить и так огорчить ее, не так ли?

- Но вы могли бы предложить ей хорошую пенсию, - заметил мистер Карлтонн.

- И обречь себя на то, чтобы Джоффри снова надоедал мне своими требованиями нанять новую компаньонку? Нет уж, спасибо!

- А он это делает? Вы позволяете ему надоедать вам?

- Я не могу помешать ему делать это! Я не позволяю ему диктовать мне, как мне жить, и именно поэтому мы часто ссоримся! Он старше меня, понимаете, и ничто не может заставить его понять наконец, что я больше не своенравная маленькая сестренка, которую он считает своим долгом защищать и жизнью которой он должен руководить! Его чувства достойны уважения, но это так раздражает!

- Ага! Я так и подумал, что его неожиданный приезд к вам вызван не зубной болью малыша! Он приехал, чтобы оградить вас от меня, не так ли? Неужто он подозревал меня в том, что я хочу коварно покуситься на вашу честь? Сказать ему, что его подозрения беспочвенны?

- Нет, конечно же нет! - воскликнула мисс Уичвуд. - Я в состоянии справиться с Джоффри самостоятельно. Ага, вот и дети! Сделайте одолжение, мистер Карлтонн, давайте догоним их! Я уже несколько недель мечтаю о хорошем галопе!

- Хорошо, но будьте осторожны, здесь есть кроличьи норы.

- Ха! - воскликнула она через плечо, и ее кобыла ускорила бег, переходя на галоп.

Мисс Уичвуд сначала скакала впереди, но вскоре Оливер дог-нал ее, и они подошли к финишным столбам ноздря в ноздрю. Люсилла приветствовала их аплодисментами, а Найниэн шутливым упреком, что они подали Люсилле плохой пример.

- Может быть, вы хотели сказать, хороший пример? - переспросил мистер Карлтонн.

- Нет, сэр, не хотел. Как же я теперь смогу запретить Люсилле скакать сломя голову, когда она увидела, что мисс Уичвуд делает это?

- Будто ты мог когда-то запретить мне скакать галопом! - презрительно заявила Люсилла. - Ты не смог даже меня догнать!

- Неужели? Да если бы подо мной был мой Синий Дьявол!..

- Твой Синий Дьявол не идет ни в какое сравнение с моей Милой Леди! О, сэр, я решила именно так назвать свою лошадь! Сначала я хотела назвать ее Выбор Карлтонна, но Найниэн сказал, что вам вряд ли это понравится!

- Тогда я весьма ему обязан! Мне действительно это не понравилось бы!

- Но я хотела тем самым сделать вам комплимент! - заметила Люсилла слегка опечаленно.

- Бой мой! - воскликнул дядя.

Найниэн хмыкнул:

- Я говорил тебе! Милая Леди мне тоже не очень нравится - слишком слащавое имя для лошади! Но по крайней мере, это лучше!

- Ну что, мы поедем осматривать саксонскую крепость или вы предпочитаете стоять и непрерывно пикироваться друг с другом? - вмешалась в их беседу мисс Уичвуд.