132380.fb2 Достойная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 40

Достойная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 40

- Как же приятно снова быть рядом с тобой, дорогой мой! Теперь мы сможем тихо, спокойно побеседовать вдвоем, не опасаясь того, что в разговор вмешается Мария!

- Да, именно об этом я и думал, когда уговаривал тебя пройтись, ответил он. - Чертовски хорошая мысль пришла мне в голову, правда?

Но он не считал бы так, если бы знал, что не прошло и десяти минут, как на крыльцо дома мисс Уичвуд поднялся мистер Карлтонн.

Лимбери, открыв дверь мистеру Карлтонну, сказал ему, что мисс Уичвуд не принимает. Мисс Уичвуд, добавил он, болела и еще не выходит из комнаты.

- Мне об этом уже сообщили, - ответил мистер Карлтонн. - Отнесите ей наверх мою карточку, будьте любезны!

Лимбери взял его визитку, с легким поклоном сказав:

- Я передам ее мисс Уичвуд, сэр.

- Ну так не держите же меня на пороге! - нетерпеливо воскликнул мистер Карлтонн.

Лимбери, первоклассный дворецкий, растерялся, потому что никогда еще не сталкивался с утренними визитерами, подобными мистеру Карлтонну. С разными вульгарными личностями он справлялся отлично; никто другой из друзей мисс Уичвуд не требовал бы пропустить его, если бы ему сообщили, что мисс Уичвуд не принимает. К тому же Лимбери было прекрасно известно, что сэр Джоффри недолюбливает мистера Карлтонна, и он наверняка не хотел бы, чтобы этот человек был допущен к его сестре.

- Сожалею, сэр, но вы не сможете увидеть мисс Уичвуд. Сегодня она впервые почувствовала себя немного лучше и могла на час подняться. Ее горничная сообщила мне, что мисс Уичвуд с трудом дошла от кровати до кушетки, поэтому я убежден, что сегодня вы увидеть ее не сможете. Надеюсь, вы понимаете...

- Нет, не понимаю, - заявил мистер Карлтонн, решительно оттеснив Лимбери в сторону и войдя в холл. - Закройте дверь! А теперь возьмите мою карточку, сейчас же отнесите ее наверх своей хозяйке и скажите, что я хочу ее видеть!

Лимбери был оскорблен бесцеремонным вторжением мистера Карлтонна, он не выносил, когда с ним разговаривали подобным тоном. Он собрался было с ледяным достоинством изречь подходящий к случаю ответ, как вдруг его осенило (позднее он описывал это миссис Уордлоу как ослепительную вспышку света), что стоящий перед ним человек смертельно влюблен. Джентльменам в таком состоянии прощается многое, поэтому-то он простил мистера Карлтонна и сказал ему отеческим тоном, каким разговаривал обычно с Томом:

- Вы же понимаете, что я не могу этого сделать, сэр! Я скажу мисс, что вы заходили, но вы не можете надеяться увидеть ее, ведь она только что встала!

- Я не только надеюсь, я просто увижу ее! - ответил мистер Карлтонн.

К счастью для Лимбери, из этого затруднительного положения его выручила спускающаяся по лестнице Джерби, которая сделала движение, похожее на книксен, и сказала:

- Вы хотите видеть мисс Эннис, сэр?

- Не только хочу, но и собираюсь это сделать! Вы - ее горничная?

- Да, сэр.

- Хорошо! Полагаю, вас зовут Джерби... Вы ведь служите у мисс Уичвуд уже много лет. Я прав?

- Я при ней с тех пор, как она покинула детскую, сэр.

- Очень хорошо! Вы должны отлично знать ее, и вы можете сказать, действительно ли ей повредит, если она увидится со мной.

- Я не думаю, что ей это повредит. Но я не могу взять на себя смелость решить, захочет ли она принять вас.

- Так спросите у нее!

Джерби окинула мистера Карлтонна бесстрастным взглядом и сказала:

- Конечно, сэр. Если вы будете так добры подождать в гостиной, я это сделаю.

Она отвернулась и торжественно направилась по ступенькам вверх, а Лимбери, оправившись от изумления, от того, что сама грозная Джерби уступила без малейшего признака неодобрения возмутительному требованию мистера Карлтонна, проводил посетителя в гостиную. Эта беспрецедентная ситуация настолько его заинтересовала, что любопытство даже не омрачал страх перед гневом сэра Джоффри, ведь теперь, если сэр Джоффри рассердится, он всегда сможет обвинить Джерби в том, что именно она проводила мистера Карлтонна в комнату хозяйки.

Мистеру Карлтонну не пришлось долго ждать в гостиной. Вскоре вошла Джерби со словами:

- Мисс Эннис будет рада принять вас, сэр. Прошу вас, пройдемте со мной.

Она поднялась по лестнице на третий этаж, затем остановилась на площадке перед дверью и сказала:

- Должна предупредить вас, сэр, что мисс Эннис еще далеко не здорова. Вы увидите, как она осунулась от перенесенной болезни, и я надеюсь, вы не будете волновать ее.

- Я тоже на это надеюсь, - последовал ответ.

Она осталась удовлетворена этим ответом, так как открыла дверь в спальню мисс Уичвуд и объявила о его приходе самым бесстрастным голосом:

- Мистер Карлтонн, мисс.

На мгновение она задержалась в дверях, потому что мисс Уичвуд ужасно разволновалась и, похоже, сама не могла понять, хочет она видеть его или нет. Она приподнялась на кушетке и с рассеянным видом сказала:

- Мистер Карлтонн? О нет, я не могу... Джерби, ты что - подшучиваешь надо мной? Он правда здесь? О, ну почему он вернулся как раз в тот момент, когда я так плохо выгляжу и еще хуже себя чувствую? Я не приму его! Он самый отвратительный... О, что же мне делать?

- Ну, мисс, если вы хотите, чтобы я отослала его, я, конечно, постараюсь сделать это, но, судя по его виду, он, вполне вероятно, велит мне уйти с дороги, взбежит сюда по ступенькам и через мгновение уже будет стучать в вашу дверь - если он, конечно, не ворвется без стука, что меня совершенно не удивит!

Мисс Уичвуд нервно засмеялась:

- Ужасный человек! Забери эту отвратительную шаль! Если я должна принять его, я не стану делать этого, лежа на кушетке, словно я при смерти!

Поэтому, когда мистер Карлтонн вошел в комнату, он увидел, что мисс Уичвуд сидит на кушетке, шлейф ее платья уложен красивыми складками у ног, а прекрасные волосы спрятаны под кружевной чепец. Она сумела немного прийти в себя и произнесла почти спокойно:

- Добрый день. Вы должны простить меня за то, что я принимаю вас подобным образом: Джерби наверняка сказала вам, что я болела и врач мне еще не разрешил выходить из комнаты.

С этими словами она попыталась встать, но колени ее так дрожали, что ей пришлось ухватиться за ручку кушетки, чтобы не упасть. Мистер Карлтонн пересек двумя широкими шагами комнату, заключил ее в свои объятия, прижал к груди и поцеловал.

- О! - выдохнула мисс Уичвуд, делая слабую попытку оттолкнуть его. Как вы осмелились? Отпустите меня немедленно!

- Вы упадете, если я это сделаю, - сказал он и снова поцеловал ее.

- Нет, нет, не надо! О, ужасный вы человек! Как бы я хотела никогда с вами не встречаться! - выдохнула мисс Уичвуд и, отказавшись от попыток освободиться, расслабилась в его объятиях.

Суровая Джерби усмехнулась и вышла из комнаты, убедившись, что мистер Карлтонн вполне способен справиться с мисс Уичвуд и без ее помощи.

- Не плачьте, моя драгоценная мокрая курочка! - сказал мистер Карлтонн, в третий раз целуя ее в шею за ухом - то единственное место, которое было ему доступно, поскольку ее голова лежала у него на плече.

Мисс Уичвуд тихо засмеялась сквозь слезы, показав тем самым, что чувство юмора у нее не пострадало от гриппа.

- Я не мокрая курочка!

- Вы же не думаете, что я поверю в это, если вы не прекратите плакать немедленно! - сурово сказал он.

С этими словами он поднял ее на руки, усадил обратно на кушетку и сел рядом с ней. Затем взял ее руки в свои и нежно поцеловал ладони.