132434.fb2 Другая заря (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 48

Другая заря (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 48

- Пошли, Джейк. - Росс хлопнул друга по спине и повел к дому.

- Ну и мужчины! - Раздраженная Лидия повернулась к дочери, но тут же улыбнулась. - Ты очень хорошо выглядишь, Бэннер.

- Спасибо, мама. - Ей было приятно это слышать. Джейк и не замечает, как она выглядит. Его безразличие задевало девушку сильнее, чем она предполагала. Это злило Бэннер. - Все так красиво. Тебе пришлось, как всегда, здорово потрудиться.

- Но мне помогали Ма и мальчики. - Мальчиками Лидия называла Ли и Мику.

- А где они, кстати? Я соскучилась по ним. Хотя почему, не знаю.

Лидия дотронулась до волос Бэннер, уложенных безупречно, Дочь собрала их наверху, а несколько вьющихся прядей падали на щеки и на шею. Зеленая атласная лента, в цвет платья, стягивала волосы.

- Мальчики, конечно, никогда в жизни не признаются, но и они по тебе скучают.

- Еще бы, им ведь некого мучить.

- Кстати, все твои подруги здесь, - тихо сказала Лидия, понимая, как трудно будет дочери предстать перед ними в первый момент. - Они вон там, под ореховым деревом.

- Пойду поздороваюсь с ними. - Бэннер стиснула руку матери, словно успокаивая.

- Желаю хорошо провести время.

Девушка кивнула и пошла сквозь толпу гостей. Она останавливалась по пути, чтобы перекинуться словом, улыбнуться, засмеяться, закинув голову, и показать всем, что не впала в уныние после случившегося в церкви. Опозорился Грейди, не она. Бэннер очень хотела, чтобы все это знали, и гордо держала голову.

- Джорджия! Би! Дави! Привет! - радостно проговорила она, подходя к стайке молоденьких женщин. Все они оделись в летние платья пастельных тонов, но когда Бэннер подошла к ним в ярко-зеленом, они померкли на ее фоне.

- Бэннер! - хором воскликнули гостьи, окружив ее. Они расточали комплименты, обменивались сплетнями. Бэннер не виделась с подругами несколько недель и совершенно отстала от жизни. Когда они спросили, правда ли, что она занимается ранчо, Бэннер рассказала о своей жизни с преувеличенным энтузиазмом. Однако интерес девушек к изгородям, загонам и к скрещиванию животных быстро иссяк, поэтому разговор вернулся к помолвкам, свадьбам, вечеринкам, младенцам, сервизам, и Бэннер скоро стало скучно. Она подумала: "Неужели и я такая же пустышка, как все?"

Извинившись, Бэннер отошла от подруг и подкралась сзади к Ли и Мике, стоявшим у дерева. Они не знали, что Бэннер так близко и слышит их. Между тем молодые люди говорили о вещах более интересных, чем ее подруги.

- Ты думаешь, дает?

- Да, черт побери. Это видно по ее глазам. Глаза всегда их выдают. А как насчет Лулу Бишоп?

- Хм, не знаю, может, и нет. Она слишком боится матушки.

- Да. Но я слышал, она открывает рот, когда целуется.

- Кто тебе сказал?

- Да парень один, он работает в магазине ее отца.

- Это тот, что с индейской территории?

- Да. Думаешь, врет?

- Может, и врет.

- А теперь эта, Бонни Джоунс...

- Вверху хороша, да? Груди большие, зрелые, как дыни. - Мика ткнул Ли локтем в бок, и они захихикали. - Бьюсь об заклад, и на вкус такие же сочные.

- А я как-то дотронулся до них, - похвастался Ли.

- Черта с два! - вспыхнул Мика и посмотрел на друга с вызовом.

- Богом клянусь.

- Когда?

- Да года два назад. Они уже тогда были ого-го. Мы праздновали Четвертое июля в церкви, вся молодежь собралась.

- В церкви? Врешь.

- Нет. Ты тоже должен был прийти.

- На мне оставались малыши, и Ма не пустила. Ну и что там было с Бонни? спросил Мика.

- Мы удрали от всех. Знаешь то место на реке, где стремнина? Она на камне поскользнулась и чуть не шлепнулась в воду. А я потянулся удержать ее, вот тогда-то и задел.

- Врешь.

- Клянусь.

- А она что?

- О, она покраснела, поправила платье и сказала: "Ли Коулмен, смотри, куда тянешь руки".

- А я ответил: "Я и смотрю, дорогая Бонни", - а сам пялюсь прямо на них. Понимаешь? Мика хихикнул.

- Ну а потом что? У Ли вытянулось лицо.

- Потом вдруг из кустов нарисовался учитель воскресной школы, он собирал всех на фейерверк. Черт побери, если бы мы с Бонни провели вместе еще шестьдесят секунд, там был бы такой фейерверк, что будь здоров! - Он отшвырнул кусок коры, содранный им в волнении с дерева. - Я слышал, она выходит замуж за парня из Тайлера. Знаешь, что я тебе скажу? Он действительно славно угостится в брачную ночь.

- Вы оба совершенно отвратительные. - Бэннер вышла из тени, посмотрела на мальчиков с чувством превосходства.

- Черт побери! Бэннер! - сердито сказал Ли. - Мы не знали, что ты тут.

- Конечно, не знали.

- Опять за свои старые штучки? - Мика улыбнулся. - Шпионишь за нами?

Настроение у Бэннер улучшилось.

- На этой вечеринке вы самые интересные. Но как ты смеешь так говорить об одной из моих подруг? Бонни Джоунс - хорошая девушка, и если бы ты коснулся ее тела, уверена, она пришла бы в ужас и оскорбилась бы!

- Ну зачем ты подслушиваешь? - оправдываясь, сказал Ли. - Это мужской разговор.

- А откуда ты знаешь, что такое мужской разговор? Ли угрожающе нахмурился, но Бэннер ничуть не испугалась.