132481.fb2 Дыхание пустыни - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 28

Дыхание пустыни - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 28

- А я все равно собираюсь оставить его здесь.

- Я хотела бы выяснить еще одну вещь. Что будет с Картером и Беттиной?

- А что с ними такое?

- Ты по уши вовлек их в свои дела, вырвал их из привычной среды, даже притащил в чужую страну... А что, если мне все же удастся забрать отсюда Майкла? Ты их тогда тоже "отпустишь" на все четыре стороны?

Он даже вздрогнул от обиды.

- Боже мой, ты считаешь меня способным на такое?

- Не знаю. Поэтому и спрашиваю.

- Нет, - хрипло ответил он, - это будет несправедливо. Если Картер сумеет хорошо справиться со своей работой, то они останутся здесь независимо от того, что произойдет между нами. - Он смерил ее свирепым взглядом. Удовлетворена?

Снова чувство справедливости. Эта железобетонная самодисциплина, которая сверкающей нитью пронизывала личность Дэймона. Она почувствовала, как что-то внутри ее начинает таять, и быстро опустила веки, чтобы скрыть внезапно заблестевшие глаза.

- Удовлетворена, - быстро ответила она, повернулась и вылетела стремглав из его комнаты.

7.

Длинные пальцы Дэймона задумчиво вертели нефритовую шахматную фигурку.

- Почему ты стала телерепортером?

- А меня никогда не тянуло на что-либо другое. Другие девочки хотели быть кинозвездами, у которых берут интервью, а я хотела быть тем, кто задает вопросы. - Кори подняла на него глаза и шаловливо улыбнулась. - Ты меня пытаешься сбить с мысли?

Дэймон внимательно посмотрел на фигуры на доске.

- Возможно. А где ты училась в колледже?

- В Принстоне. - Кори прекрасно понимала, что он делает, и ее это забавляло. Она не могла сосчитать, сколько раз за последние три недели он втягивал ее в какую-либо игру или другое занятие, а потом внезапно начинал с деланным безразличием задавать трудные вопросы.

- А кто обращался с тобой как с подстилкой? - Дэймон, не поднимая на нее глаз, сделал ход нефритовым конем.

- Что? - Кори, неожиданно насторожившись, посмотрела ему в лицо.

- Ты как-то сказала, что кто-то обращался с тобой как с подстилкой до того, как ты встретила меня, - спросил он нарочито небрежным тоном. - Просто мне стало интересно, кто это был.

- А почему тебя это интересует?

Дэймон старательно всматривался в расположение фигур на доске.

- Я подумал, что, возможно, этому ублюдку стоит отрубить голову. Затем он вежливо добавил:

- Если ты, конечно, не имеешь ничего против.

- Нет, не имею, - сухо ответила она. - Но боюсь, что ты слегка опоздал. Этот ублюдок уже мертв.

- Ты отрубила ему голову сама?

- Нет, он умер до отвращения естественной смертью.

- Он был твоим любовником?

Она не ответила. Дэймон пристально посмотрел ей в лицо.

- Да или нет?

Кори сделала ход слоном.

- Моим первым любовником был ты. Припоминаешь?

- Я знаю, что ты была девственницей. Меня это невероятно удивило. - Он мягко добавил:

- И, честно говоря, очень обрадовало.

- Типичный мужской шовинизм.

- Я этого никогда и не отрицал. - Он снова опустил взгляд на шахматную доску. - Он для тебя многое значил?

Кори пожала плечами.

- Многое. - Она помолчала. - Этот человек был моим отцом.

Дэймон замер.

- Твоим отцом?

- Лоуренс Брэндел, эсквайр. - Кори показала на коня, которого он только что переставил. - Ты знаешь, это довольно опасный ход.

- Да? - машинально переспросил он.

Она кивнула.

- Ты выбрал опасную тактику, Дэймон. Я это и раньше заметила.

- Зато ты играешь очень осторожно, - Он улыбнулся. - Равновесие соблюдается.

- Или хаос.

- А жизнь с Лоуренсом Брэнделом, эсквайром, тоже была хаосом?

Он снова вернулся к исходному пункту; Кори не могла не прийти в восхищение от этой дурацкой настойчивости. Он явно не собирался сдаваться, пока не добьется своего.

- Нет, жизнь с моим отцом была воплощением порядка. При нем все шло как по маслу. Он тщательно следил за этим.

- А тебе не нравилось...