132727.fb2 Жена ловеласа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 39

Жена ловеласа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 39

Воды Нила (фр.). Оттенок светло-зеленого цвета.

  • Белковая паста, используемая для бутербродов и приготовления приправ.

  • Строки из книги «Стихи матушки Гусыни». Перевод Г. Кружкова.

  • Мэгги, дорогая (ит.).

  • Город на берегу Тирренского моря, неподалеку от Рима.

  • Американский лингвист и педагог, основатель языковых школ и создатель популярной методики обучения языку.

  • Знаменитая торговая улица в Риме.

  • В здоровом теле — здоровый дух (лат.).

  • Город в Великобритании. Вот так-то! (фр.)

  • Вот так-то! (фр.)

  • Провинция в Португалии.

  • Как красиво! (порт.)

  • Куплеты, частушки (ит.).

  • Побеги особого сорта цикория, употребляемые для приготовления салатов (ит.).

  • Сокращенная форма от infra dignitatum — унизительно, недостойно (лат.).

  • Еврейское национальное блюдо из мяса, фасоли и картофеля, подается по субботам.

  • Душевик (ит.). Лекарственное растение, применяется и как пряность.

  • До скорого! (фр.)

  • Сукин сын (ит.).

  • Свинка, мать честная! Спокойной ночи (ит.).

  • Английский дирижер.

  • Это просто срам! (нем.)

  • Мясо ягненка, приготовленное на гриле (ит.).

  • До свидания (исп.).

  • Особый стиль португальской народной песни.

  • Рога (ит.).

  • Фирменное название кухонных плит производства компании «Глинуэд труп сервисез».

  • Английский телесериал 1970-х годов.

  • Двенадцатитомная серия романов английского писателя Энтони Пауэлла.

  • Вы прелесть (венг.).

  • Прозвище диктатора Франсуа Дювалье, президента Гаити с 1957 по 1971 г.

  • Западный район Будапешта на правом берегу Дуная

  • Спагетти с яйцом, сыром, жареной ветчиной и черным перцем (ит.).

  • Белая горячка (лат.).

  • Чтоб вам пусто было! (ит.)

  • Хотите попробовать? (ит.)

  • Хоть убей (ит.).

  • Что ж, я скоро приеду! (фр.)

  • Закрыто (венг.).

  • Добрый вечер! (фр.)

  • О, как интересно! (фр.)

  • Какая гадость! (ит.)

  • Чудесно! (фр.)

  • Мой друг (фр.).

  • Национальная валюта Венгрии.

  • Чопорные (фр.)

  • Дружеская любовь (фр.).

  • Просто любовь (фр.).

  • Фамилия Эппльярд в переводе с английского расшифровывается как «яблочный двор» или «яблоневый сад».

  • Ночь на 5 ноября, когда по традиции отмечают раскрытие «Порохового заговора», устроенного в 1605 г. католиками с целью убить короля Якова I. В этот вечер сжигают чучело Гая Фокса, одного из наиболее известных участников заговора, и устраивают фейерверк.