132756.fb2
- Тест на кровь?
Прошлой ночью Гарри долго не мог уснуть и допоздна смотрел телевизор. Пользуясь дистанционным управлением, он лениво переключал каналы, что всегда возмущало Сюзи, считавшую это проявлением сибаритства, присущего всем представителям мужского пола независимо от века, в котором они родились.
В три утра он натолкнулся на передачу на медицинскую тему. Зачем ему смотреть это? Но, переключаясь на другой канал, он все же увидел кусочек репортажа о пересадке сердца и пережил минуты настоящего шока.
Медицина в Англии девятнадцатого века ассоциировалась с цирюльниками, ставившими пиявки и дравшими зубы. Современная же медицина ушла далеко вперед, произошел "прогресс".
- Хм... Сюзи, - отважился Гарри, прочищая горло, - объясни, пожалуйста, поподробнее, что такое "тест на кровь"? И как он делается? Наверное, это ужасно. И последнее - я не знаю этого, - с каких пор его делают?
Сюзи обернулась уже от дверей спальни и насмешливо посмотрела на него. Ухмыльнулась. Затем вытянула руки вперед, разведя их на фут.
- Как он делается? Очень просто. Берется игла примерно вот такой длины...
Гарри видел: она наслаждается его замешательством.
- Какая это игла? Штопальная? Или для вышивания?
- Точно не знаю, - усмехнулась Сюзи, но, обратив внимание, что Гарри весь побелел, тут же успокоила его:
- Ты сейчас выглядишь хуже, чем когда я выудила тебя из океана Не волнуйся, Гарри, это крошечная иголочка и уколет моментально. Честно. Сейчас я не шучу.
- Надеюсь. - Гарри сложил руки на груди и пошевелил бровями. Он ни разу в жизни не болел - разве только корью, когда ему было пятнадцать лет, - и работу врача мог наблюдать лишь те два месяца, что провел на корабле. - Сюзи, неужели тебе доставляет удовольствие видеть мои мучения? А ты сама уже прошла этот тест? - Конечно, и ты не беспокойся: я буду с тобой. Хорошо?
А тебя не пугает мысль о замужестве? - Гарри решил сменить ужасную тему.
- Нет, мне как старой деве давно хочется иметь мужа. Сейчас меня беспокоит не это. Дело в том, что, если у нас при оформлении брачной лицензии что-либо сорвется, следующие несколько лет я проведу в тюрьме. И я боюсь даже подумать, что в таком случае будет с тобой...
Часом позже Гарри, стоя перед властной женщиной лет шестидесяти, вспомнил слова Сюзи.
- Вы знаете, как важен этот документ, мистер Уайлд? - обвинительным тоном выговаривала она ему, осторожно держа кончиками пальцев, будто оно было ядовитым, все еще влажное свидетельство о рождении.
- Да, мадам, знаю, - покорно ответил Гарри с видом послушного английского школьника - Но я так надеялся, что мисс Харпер согласится оказать мне честь стать моей женой, что постоянно носил свидетельство с собой И вот сегодня нечаянно оставил его в брюках, которые ее горничная наметила к стирке Я.. - Он умело тянул паузу.
Женщина глядела на него свирепо.
- Когда же свет всей моей жизни наконец согласилась выйти за меня замуж, продолжал Гарри, - моему счастью не было предела, я просто потерял голову. - Он ослепительно улыбнулся, надеясь покорить эту старую леди Раньше такой его прием всегда срабатывал. Но явно не в этом случае.
- Если вы родились в Нью-Джерси, то почему говорите с английским акцентом?
- Родители Гарри были дипломатами, - довольно быстро нашлась Сюзи, - и очень много ездили. А он учился в Оксфорде, - горделиво продолжила она и посмотрела на Гарри такими влюбленными глазами, что не оставалось никаких поводов, чтобы в чем-то усомниться - Ведь так, дорогой? - Затем, доверительно глядя на женщину-клерка, добавила - Он специально преувеличивает вой акцент, дабы произвести на меня впечатление, но я не обращаю на это внимания Я обожаю его! Вы не находите, что обожание - высшая форма любви?
Та лишь презрительно фыркнула: на нее акцент Гарри не произвел большого впечатления Затем она еще раз внимательно посмотрела на свидетельство, положила его на стол, взяла ручку и взглянула на Гарри:
- Профессия?
- Его превосходительство майор...
- Свободный писатель! - почти прокричала Сюзи, заглушая ответ Гарри.
- Вы писатель? - усмехнувшись, переспросила женщина. - Мой зять, муж сестры, тоже писатель и вот уже тридцать лет как мучает мою сестру. Так вы, значит, свободный писатель, да? Сейчас таких много...
Гарри, наблюдая за движениями женщины, на всякий случай очаровательно улыбался.
- Номер вашего социального обеспечения?
Гарри и Сюзи в ужасе посмотрели друг на друга: об этом они и не подумали! Да и кому могло прийти в голову, что для брака важен номер социального обеспечения!..
Сюзи снова быстро нашлась и назвала свой. Женщина-клерк заполнила еще один документ.
- А не мог бы он говорить сам? - показала она кончиком ручки на Гарри, приподняв голову.
- Сюзи мне ни в чем не доверяет, она сомневается, что я в силах запомнить несколько цифр, - объяснил Гарри. - И, разумеется, она права. Вы же знаете, что такое писатели: мы не видим ничего, кроме нашей работы...
- Можете не продолжать, - нехотя согласилась клерк. - Муж моей сестры не может даже найти дорогу в супермаркет, находящийся за углом. Это ваше свидетельство о рождении? - спросила она, показывая Сюзи лист бумаги. - Хоть это в порядке.
- Все идет не очень-то гладко, - прошептала Сюзи, когда женщина отвернулась, чтобы взять еще один бланк, - но мне кажется, она за нас, Гарри.
- За нас? Как ты думаешь, она что-то подозревает?
Сюзи дернула его за руку, чтобы он замолчал.
- Я не знаю. Главное, ты не открывай рта, а уж я как-нибудь управлюсь с ней. Ладно?
Эти слова очень разозлили Гарри. Он вовсе не желал, чтобы Сюзи "управлялась" сама! В конце концов, он мужчина - причем единственный в компании этих двух женщин! Это он должен заботиться о них, если они вообще нуждаются в заботе... О Боже, как он устал от американок!..
Гарри оттолкнул руку Сюзи и приблизился к столу, за которым что-то писала женщина-клерк. Время от времени она проницательно посматривала на них.
- Ну, как там? - небрежно поинтересовался Гарри, опершись о стол руками. Он чувствовал: надо о чем-то говорить, а тем для разговора знал мало. И тогда он вспомнил о бейсбольном матче, который видел накануне по телевизору. - Как вам команда Льюиса? Какая игра!
- Мне не нравится спорт. Вернее, я ненавижу спорт, - сквозь зубы произнесла женщина. Ее карие глаза прищурились. - Чарли, мой бывший муж, обожал спорт. Этот наглец дни и ночи смотрел матчи. Бейсбол. Хоккей. Футбол. Баскетбол. И прочие игры с мячом, воротами и голами. Что? Почему бывший муж? Да потому, что я лучше буду тратить деньги на одну себя и спокойно работать в своем саду, нежели делиться с ним чем-либо. - Она посмотрела на Сюзи в упор и прищелкнула пальцами:
- Лучше запомни все, что я сказала, милашка; если твой жених окажется таким же, как мой муж... Вспомни мои слова, если он когда-нибудь разобьет тебе сердце.
Сюзи победно улыбнулась Гарри. - О, но он такой привлекательный! - Она скользнула в его объятия и, обвив шею Гарри руками, повисла на нем. - Разве он не красавец? - И Сюзи поцеловала Гарри, к его большому удивлению.
- Сердце мое, - сказал он, искренне желая, чтобы этот момент не кончался, и попытался прижать ее к груди.
- Сладкий мой, - буквально пропела Сюзи медовым голоском, взъерошивая рукой его длинные волосы на затылке. - Ты слаще патоки! Посмотрите на него! Так прекрасен! Так прекрасен! О, я не могу дождаться нашей свадьбы! Я просто не могу держать себя в руках рядом с таким великолепным образчиком мужчины. Я буквально схожу с ума рядом с ним!
- С ума? Согласен, мы оба в таком состоянии. - Гарри тоже поцеловал Сюзи, и она с еще большей силой прильнула к нему.
Не понимая, зачем Сюзи делает это, он осторожно отстранил ее от себя, намереваясь спросить, куда они поедут на медовый месяц.
Они были полностью поглощены собой, когда женщина-клерк, шлепнув в последний раз печатью на кипе документов, воскликнула:
- Все! Забирайте свои бумаги и побыстрее убирайтесь из офиса!