132822.fb2 Жертва любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 73

Жертва любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 73

Маркиз вспыхнул и стиснул зубы. Невозможная, ужасная догадка осенила в это мгновение мисс Чалонер. Она схватилась рукой за щеку, переводя взгляд с маркиза на хозяина комнаты.

- О Боже! - в ужасе выдохнула она. - Так вы... вы, должно быть... - Она не в силах была продолжать.

Взгляд пожилого джентльмена сразу повеселел, и он, видимо, вовсю забавлялся сложившейся ситуацией.

- Вы, как всегда, правы, мисс Чалонер. Я действительно тот самый зловещий, бессовестный тип, портрет которого вы так метко нарисовали некоторое время назад.

У мисс Чалонер, казалось, язык прилип к гортани.

- Я не могу... мне нечего сказать, сэр, - выдавила она наконец, - кроме как просить у вас прощения.

- В этом нет ни малейшей необходимости, уверяю вас. Вы просто мастерски нарисовали мой портрет. Единственное, чего я не могу простить вам, так это ваших слов, будто вы меня уже где-то видели. Поверьте, мне совсем не льстит подмеченное вами сходство с Вайделом.

- О, благодарю, сэр, - вежливо откликнулся маркиз.

Мисс Чалонер в сильном смущении опять отошла к спасительному камину.

- Мне так стыдно, - произнесла она, и в ее голосе прозвучало настоящее смятение, - я не имела права говорить так и вижу теперь, как глубоко заблуждалась. Что касается остального, - то если бы я знала с самого начала, кто вы такой на самом деле, то никогда не рассказала бы того, что вы теперь знаете.

- И это было бы крайне прискорбно, - сказал герцог, - потому что ваш рассказ про-. лил истинный свет на все происходящее.

Мэри лишь сделала в ответ беспомощный жест:

- Позвольте мне удалиться, сэр.

- Вы, безусловно, утомлены после всех событий, свалившихся на вас сегодня, - согласился герцог, - но чувствую, что мой сын, за которого приношу свои извинения, мчался сюда, чтобы увидеть вас. Поэтому считаю, что вам необходимо остаться и выслушать, что он хотел вам сказать.

- Но я не могу! - с трудом выговорила она. - Прошу вас, позвольте мне уйти!

Маркиз быстро пересек комнату и подошел к мисс Чалонер. Взяв ее руку, он сильно сжал ее и тихо сказал:

- Вы не должны убегать от меня! Боже мой, неужели вы так сильно меня ненавидите? Мэри, послушайте! Я не хочу ничего добиваться от вас силой, но умоляю вас принять мое имя. Нет другого способа спасти вас в глазах света. Вы должны обвенчаться со мной! Клянусь своей честью, я не обижу вас! И близко к вам не подойду, пока вы мне этого не позволите. Отец, скажите ей, что она должна выйти за меня! Скажите ей, что это необходимо! Герцог спокойно ответил:

- Я нахожу совершенно невозможным заявить мисс Чалонер нечто в этом роде.

- Вы более часа находились в ее обществе и не увидели, что она во всех отношениях несравненно выше меня? - горячо воскликнул маркиз.

- Если мисс Чалонер согласится стать вашей женой, буду ей премного обязан, но исключительно в ее интересах и ради справедливости я обязан посоветовать ей хорошенько подумать, прежде чем она решится на такой отчаянный шаг. - Герцог ласково взглянул на мисс Чалонер. - Моя дорогая, вы действительно не видите для себя лучшего исхода, нежели выйти за Вайдела?

Радостный смех вырвался из груди маркиза. Он привлек к себе мисс Чалонер:

- Мэри, посмотри на меня! Моя дорогая девочка, любовь моя!

- Не хотел бы прерывать тебя, Вайдел, но дай мне сказать еще мисс Чалонер, что ей совсем не обязательно принимать твое предложение, если только она сама этого не захочет.

Герцог поднялся и подошел к молодой паре. Маркиз выпустил из объятий мисс Чалонер, удивленно глядя на отца.

- Вы проявили столько здравого смысла, - обратился к Мэри герцог, - что мне теперь трудно поверить, что вы захотите стать женой моего сына. Я умоляю вас не поддаваться обстоятельствам, в этом нет теперь нужды. Если брак с Вайделом для вас почему-либо неприемлем, обещаю, что устрою ваши дела иным способом.

Мисс Чалонер отвернулась, глядя на огонь.

- Я не могу... Я... герцогиня... моя сестра... О, я не знаю, что ответить!

- Пусть вас не беспокоит герцогиня, - сказал герцог. Он подошел к двери и открыл ее. Потом, обернувшись, томно сказал: - Кстати, дорогая, в конце концов, нравственность Вайдела оказалась выше моей. - И дверь за ним мягко закрылась.

Маркиз и мисс Чалонер остались вдвоем. Она не поднимала глаз, чувствуя, как он пожирает ее взглядом. Он не делал больше попыток взять ее руку, и вдруг она услышала:

- Пока ты не сбежала от меня с Комином, я и понятия не имел, как сильно люблю тебя, Мэри. Если ты не выйдешь за меня, я всю жизнь посвящу тому, чтобы завоевать твою любовь. И не успокоюсь до тех пор, пока не добьюсь твоего согласия. Никогда не успокоюсь, понимаешь?

Едва заметная улыбка задрожала на губах мисс Чалонер.

- А если я выйду за вас, милорд? Вы позволите мне жить собственной жизнью? Вы не приблизитесь ко мне, пока я не разрешу вам этого? Вы не станете впадать в ярость и тиранить меня?

- Клянусь вам в этом!

Она придвинулась к нему ближе, глаза ее были полны Нежности.

- О, любовь моя, я знаю тебя лучше, чем ты сам! - сказала она весело. При первом же намеке на противодействие ты будешь со скандалом принуждать меня уступить тебе. О, Вайдел, Вайдел!

Он схватил ее и сжал в объятиях с такой страстью, что ей стало трудно дышать. Смуглое лицо поплыло перед ее глазами, потом он так сильно прижал свои губы к ее губам, что ей стало больно. Она подчинилась его страстному порыву, находясь в полуобморочном состоянии. Но когда попыталась освободиться, он тут же выпустил ее из объятий. Тогда Мэри подняла руки и, охватив кольцом его шею, со странным возгласом, напоминающим одновременно смех и рыдание, спрятала лицо на его груди.

Глава 19

На следующее утро мисс Чалонер появилась за завтраком весьма смущенная, на щеках ее играл нежный румянец. Она нашла отца и сына в гостиной, там же находился проворный пожилой француз, по-видимому камердинер герцога.

Маркиз поднес руку Мэри к губам и задержал на мгновение. Герцог утомленно произнес:

- Надеюсь, вы хорошо выспались, дитя мое. Садитесь, прошу вас. Гастон, возьмите мою карету и поезжайте в Дижон, отыщите там герцогиню.

- Bien, monseigneur*.

______________

* Слушаюсь, ваша светлость (фр.).

- Привезите ее сюда. А также лорда Руперта, мисс Марлинг и мистера Комина. Это все, Гастон.

Когда-то давно Гастон, возможно, и удивился бы такому приказу, но двадцать пять л'ет службы у герцога сделали свое дело.

- Bien, monseigneur, - повторил он, не выразив ни малейшего признака удивления, с поклоном вышел.

Маркиз нетерпеливо сказал:

- Я заставлю этого Хаммонда обвенчать нас, Мэри, и немедленно.

- Очень хорошо, - ответила мисс Чалонер спокойно.

- Вы поженитесь в Париже, - улыбнулся Мэри герцог, - в английском представительстве.