132822.fb2 Жертва любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 75

Жертва любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 75

______________

* Правда? (фр.)

- В таком случае, моя дорогая, вам лучше воздержаться от сравнений, которые готовы сорваться с вашего невоздержанного язычка, - прервал жену герцог.

- Я не хотела сказать ничего дурного, - заверила его герцогиня. - Но все же позвольте сказать одну вещь. Если это вам не понравится, очень сожалею, но я не могу позволить, чтобы мой сын похитил эту Мэри Чалонер, а потом бросил ее. Поэтому настаиваю, чтобы он на ней немедленно женился, а Руперт достанет из-под земли этого Хаммонда, у которого, правда, свинские манеры.

- Эти бесконечные ссылки на мистера Хаммонда, личность совершенно для меня незнакомую, я нахожу просто утомительными, - пожаловался его светлость. - Если у него свинские манеры, пусть Руперт воздержится от того, чтобы доставать его из-под земли.

- Но вы не поняли, Джастин. Он -с вященник.

- Я уже понял это. Но считаю совершенно не обязательным беспокоить его.

Герцогиня взяла руку мисс Чалонер в свою и не отпускала. Она решительно обратилась к

герцогу:

- Вы должны меня выслушать. Как только я подумаю о том, что испытало это дитя...

- Можете не продолжать, дорогая. Я уже все понял. Если вы мне позволите...

- Нет, - твердо ответила маленькая леди. - На этот раз говорить буду я. Было время, когда я считала, что эта малютка не является порядочной девушкой и была настроена против нее, говорила Доминику, что он не должен на ней жениться. Я заставила Руперта поехать со мной в Дижон, потому что хотела все сама уладить, чтобы вы никогда ничего не узнали.

- Очень трогательно, но это ваше укрывательство, mа mie*...

______________

* Душенька, милая (фр.).

- Джастин, выслушайте же меня! Конечно, можно было предполагать, что вы все узнаете, кстати, как вы узнали... Как вы умны! Нет, нет, дайте сказать! Я не хотела, чтобы Доминик женился на мисс Чалонер, это правда! Но когда я ее увидела, а я не дура и сразу поняла, что передо мной порядочная милая девушка, и теперь не возражаю, чтобы Доминик на ней женился. Вот!

Герцог холодно посмотрел на нее:

- Вы правы, моя дорогая. Он действительно на ней женится.

Герцогиня широко раскрыла глаза:

- И вы не возражаете, монсеньор?

- Не вижу оснований для возражений. Этот брак весьма для всех нас желателен.

Герцогиня, выпустив руку мисс Чалонер, всплеснула руками:

- Но, монсеньор, если вы не возражали, почему было не сказать этого сразу?

- Возможно, вы припоминаете, любовь моя, что едва вы вошли сюда, как запретили мне говорить?

Герцогиня не обратила внимания на замечание мужа и с присущей ей жизнерадостностью воскликнула:

- Как я счастлива! - Она снова взглянула на Мэри. - А вы... вы ведь будете любить моего сына, n'est-ce pas?*

______________

* Не правда ли? (фр.)

- Я люблю его, мадам, - ответила мисс Чалонер, - и благодарю вас за... за...

- Ба! - воскликнула Леони. - Не надо меня благодарить. Где Руперт? Я должна немедленно ему сообщить, что все улажено.

В это время явился и сам лорд Руперт, которого дела задержали во дворе. Ни на кого не обращая внимания, он тут же с озабоченным видом обратился к брату:

- Какая-то дьявольщина, Эйвон, и я чертовски рад, что ты приехал! Одному Богу известно, я никогда не думал, что захочу с тобой встретиться, но дела чертовски неприятные.

- Нет, Руперт, уже нет! - воскликнула герцогиня. - Все улажено!

- Вот как? - изумился лорд. - И кто же все уладил?

- Кто, как не герцог! Они женятся. Лорд Руперт произнес с отвращением:

- Господи, Леони, ты можешь думать о чем-нибудь, кроме своего молодого дуэлянта, своего драчливого сынка? - И взяв герцога за серебряную пуговицу, доверительно сказал: - Эйвон, клянусь, я купил шесть дюжин бургундского и еще три дюжины портвейна такого тонкого изумительного вкуса, какого мне еще не приходилось встречать. Все это осталось в Дижоне. Я купил вино у хозяина гостиницы, но, дьявольщина, я не мог за него заплатить!.. Милорд, мне чрезвычайно ennuyee* это вино! Не хочу путешествовать среди бесчисленных бутылок вина!

______________

* Надоело (фр.).

- Могу я просить тебя, Руперт? Если ты купил вино, отправь его по воде, разумеется. Ты привез с собой хоть одну бутылку?

- Бутылку? Я привез целых шесть! - сказал лорд Руперт. - Одну откроем немедленно, и если оно тебе не придется по вкусу, то будет ясно, что ты окончательно постарел и настолько изменился, Джастин, что ничего уже с этим не поделаешь.

Леони возмутилась:

- Руперт, думай, что говоришь! И позволь тебе представить мисс Чалонер, невесту Доминика.

Лорд начал озираться по сторонам.

- Как, она здесь? - Взгляд его наконец остановился на Мэри. - Так это вы водили за нос моего племянника, а потом сбежали с ним? Желаю вам счастья, моя дорогая. Ну и провели вы всех нас! А теперь простите меня. У меня дело, не терпящее отлагательств. Подожди, Эйвон, я с тобой!

Леони крикнула вслед лорду:

- Руперт! Послушай, где Джулиана и мистер Комин?

Лорд Руперт обернулся уже с порога:

- Они скоро будут здесь. Даже слишком скоро, на мой взгляд. Никогда еще не приходилось видеть парочки, которая бы так противно строила друг другу глазки и все время держалась за руки! Их карета катит следом.

Последнюю фразу он закончил уже за дверью, и Леони с жестом отчаяния повернулась к мисс Чалонер:

- Он просто ненормальный, не обижайтесь на него, он потом опомнится и придет в себя, уверяю вас.