132822.fb2
* Правда? (фр.)
- В таком случае, моя дорогая, вам лучше воздержаться от сравнений, которые готовы сорваться с вашего невоздержанного язычка, - прервал жену герцог.
- Я не хотела сказать ничего дурного, - заверила его герцогиня. - Но все же позвольте сказать одну вещь. Если это вам не понравится, очень сожалею, но я не могу позволить, чтобы мой сын похитил эту Мэри Чалонер, а потом бросил ее. Поэтому настаиваю, чтобы он на ней немедленно женился, а Руперт достанет из-под земли этого Хаммонда, у которого, правда, свинские манеры.
- Эти бесконечные ссылки на мистера Хаммонда, личность совершенно для меня незнакомую, я нахожу просто утомительными, - пожаловался его светлость. - Если у него свинские манеры, пусть Руперт воздержится от того, чтобы доставать его из-под земли.
- Но вы не поняли, Джастин. Он -с вященник.
- Я уже понял это. Но считаю совершенно не обязательным беспокоить его.
Герцогиня взяла руку мисс Чалонер в свою и не отпускала. Она решительно обратилась к
герцогу:
- Вы должны меня выслушать. Как только я подумаю о том, что испытало это дитя...
- Можете не продолжать, дорогая. Я уже все понял. Если вы мне позволите...
- Нет, - твердо ответила маленькая леди. - На этот раз говорить буду я. Было время, когда я считала, что эта малютка не является порядочной девушкой и была настроена против нее, говорила Доминику, что он не должен на ней жениться. Я заставила Руперта поехать со мной в Дижон, потому что хотела все сама уладить, чтобы вы никогда ничего не узнали.
- Очень трогательно, но это ваше укрывательство, mа mie*...
______________
* Душенька, милая (фр.).
- Джастин, выслушайте же меня! Конечно, можно было предполагать, что вы все узнаете, кстати, как вы узнали... Как вы умны! Нет, нет, дайте сказать! Я не хотела, чтобы Доминик женился на мисс Чалонер, это правда! Но когда я ее увидела, а я не дура и сразу поняла, что передо мной порядочная милая девушка, и теперь не возражаю, чтобы Доминик на ней женился. Вот!
Герцог холодно посмотрел на нее:
- Вы правы, моя дорогая. Он действительно на ней женится.
Герцогиня широко раскрыла глаза:
- И вы не возражаете, монсеньор?
- Не вижу оснований для возражений. Этот брак весьма для всех нас желателен.
Герцогиня, выпустив руку мисс Чалонер, всплеснула руками:
- Но, монсеньор, если вы не возражали, почему было не сказать этого сразу?
- Возможно, вы припоминаете, любовь моя, что едва вы вошли сюда, как запретили мне говорить?
Герцогиня не обратила внимания на замечание мужа и с присущей ей жизнерадостностью воскликнула:
- Как я счастлива! - Она снова взглянула на Мэри. - А вы... вы ведь будете любить моего сына, n'est-ce pas?*
______________
* Не правда ли? (фр.)
- Я люблю его, мадам, - ответила мисс Чалонер, - и благодарю вас за... за...
- Ба! - воскликнула Леони. - Не надо меня благодарить. Где Руперт? Я должна немедленно ему сообщить, что все улажено.
В это время явился и сам лорд Руперт, которого дела задержали во дворе. Ни на кого не обращая внимания, он тут же с озабоченным видом обратился к брату:
- Какая-то дьявольщина, Эйвон, и я чертовски рад, что ты приехал! Одному Богу известно, я никогда не думал, что захочу с тобой встретиться, но дела чертовски неприятные.
- Нет, Руперт, уже нет! - воскликнула герцогиня. - Все улажено!
- Вот как? - изумился лорд. - И кто же все уладил?
- Кто, как не герцог! Они женятся. Лорд Руперт произнес с отвращением:
- Господи, Леони, ты можешь думать о чем-нибудь, кроме своего молодого дуэлянта, своего драчливого сынка? - И взяв герцога за серебряную пуговицу, доверительно сказал: - Эйвон, клянусь, я купил шесть дюжин бургундского и еще три дюжины портвейна такого тонкого изумительного вкуса, какого мне еще не приходилось встречать. Все это осталось в Дижоне. Я купил вино у хозяина гостиницы, но, дьявольщина, я не мог за него заплатить!.. Милорд, мне чрезвычайно ennuyee* это вино! Не хочу путешествовать среди бесчисленных бутылок вина!
______________
* Надоело (фр.).
- Могу я просить тебя, Руперт? Если ты купил вино, отправь его по воде, разумеется. Ты привез с собой хоть одну бутылку?
- Бутылку? Я привез целых шесть! - сказал лорд Руперт. - Одну откроем немедленно, и если оно тебе не придется по вкусу, то будет ясно, что ты окончательно постарел и настолько изменился, Джастин, что ничего уже с этим не поделаешь.
Леони возмутилась:
- Руперт, думай, что говоришь! И позволь тебе представить мисс Чалонер, невесту Доминика.
Лорд начал озираться по сторонам.
- Как, она здесь? - Взгляд его наконец остановился на Мэри. - Так это вы водили за нос моего племянника, а потом сбежали с ним? Желаю вам счастья, моя дорогая. Ну и провели вы всех нас! А теперь простите меня. У меня дело, не терпящее отлагательств. Подожди, Эйвон, я с тобой!
Леони крикнула вслед лорду:
- Руперт! Послушай, где Джулиана и мистер Комин?
Лорд Руперт обернулся уже с порога:
- Они скоро будут здесь. Даже слишком скоро, на мой взгляд. Никогда еще не приходилось видеть парочки, которая бы так противно строила друг другу глазки и все время держалась за руки! Их карета катит следом.
Последнюю фразу он закончил уже за дверью, и Леони с жестом отчаяния повернулась к мисс Чалонер:
- Он просто ненормальный, не обижайтесь на него, он потом опомнится и придет в себя, уверяю вас.