132834.fb2 Жестокий роман (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

Жестокий роман (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

- Жаль. А что же тогда?

- Я много думала и пыталась сопоставить все, что я знаю о Брендоне, с тем, что вы знаете об Иоланте.

Убеждена, что она утаила от вас правду. Она несомненно знает, где живет Флер, да и не только это. Не понимаю только одного - ее мотивов. Но у меня есть некоторые догадки.

- Да? Какие же?

- Она просто не доверяет вам. Я бы поступила на ее месте точно так же.

- Это очень серьезное утверждение, и оно меня порадовало. Вы задели мое самолюбие, и поэтому я не стану настаивать на своем приглашении.

- Не обижайтесь, Джо. Подумайте сами. Вы журналист, то есть принадлежите к той категории людей. которые убили ее друга. С этой точки зрения ее поведение представляется мне вполне разумным.

- Нет, это не так. Вы же читали мою книгу. Его убили не журналисты, а образ жизни Голливуда.

- Я прочитала вашу книгу, и она мне очень понравилась...

- Правда?

- Да.

- Прекрасно. Значит, я возобновляю свое приглашение и делаю это без колебаний. Когда писателю говорят, что его книга понравилась, он не может устоять перед этим. Это совершенно меняет дело и даже слегка возбуждает меня.

- Ну что ж, я очень рада, что возбудила вас, но...

- В самом деле? Вы серьезно?

- Джо, пожалуйста, выслушайте меня.

- Я весь внимание. Это превосходно!

- Джо, пожалуйста! Я абсолютно уверена в том, что Иоланта знает все о Флер, если она действительно была другом Брендона. Но она хочет защитить ее от грязных слухов и сплетен. Именно поэтому, как мне кажется, она и не говорит вам правду.

- И что дальше?

- Дальше? Я решила написать ей письмо и все объяснить, если, конечно, вы дадите мне ее адрес. Ну как?

- Не знаю, Каролина. Просто не знаю, что и сказать. - Он явно встревожился.

- Но почему, Джо? Кому это принесет вред?

- Это может повредить вам, - ответил он. - Это причинит вам боль.

- Ну и что?

- А то, что мне очень не хотелось бы этого.

- О Джо!

- Вы мне нравитесь, Каролина, и именно поэтому я боюсь за вас.

Ей доставили радость его слова. Она безошибочно распознала в его тоне сексуальное желание и платоническое восхищение, но постаралась отогнать эту мысль.

- Ну что ж, - сказала она, - мне очень приятно, что вы так заботитесь обо мне, я ценю это, но все же полагаю, рискнуть стоит. Если вы мне позволите, конечно. Дайте мне, пожалуйста, адрес Иоланты.

- Ну хорошо, я подумаю об этом.

- О, Джо, ради всего святого! - воскликнула Каролина. - Это же моя дочь! Речь идет прежде всего о ней.

Скажите мне сразу: вы дадите мне се адрес или нет?

- При одном условии.

- Согласна, - сказала Каролина и улыбнулась, испытав забытое ощущение внизу живота. - Хорошо, - повторила она, - я согласна пообедать с вами.

- Вот это совсем другое дело! г радостно воскликнул Джо. - Значит, завтра в час.

- Там же?

- Нет. - Джо задумался. - Приезжайте в кафе "Гвинея", это неподалеку от площади Беркли. Там самые лучшие вина в Лондоне. До встречи. Завтра в час.

***

- О Боже! - воскликнула Флер. - Боже мой!

- Что случилось, дорогая? - встревожилась бабушка. - У тебя такой вид, будто ты увидела привидение.

- Что? Ах да, извини, бабушка. Все в порядке. Просто я забыла, что у меня завтра утром экзамен, а я еще не повторила весь материал. Прости, мне нужно пойти к себе и разыскать учебники.

Запершись в своей комнате. Флер села на кровать и чуть не расплакалась от волнения. Затем достала письмо и принялась перечитывать его:

"Моя дорогая Флер!

Я очень обрадовалась, получив твое письмо. Я также рада, что тебе понравилась моя открытка. По-хорошему завидую тебе, что ты посмотрела "Лютера". К сожалению, у нас здесь нет серьезных спектаклей.

Мне было очень приятно узнать от тебя новости.

Похоже, ты скоро произведешь фурор в Нью-Йорке.

Твое желание писать сценарии весьма похвально, хотя мне кажется, что начинать будет очень нелегко. Тебе сперва нужно попробовать силы в литературе. А когда придет время, ты можешь связаться со мной, я сделаю все возможное, чтобы оказать тебе посильную помощь.

Флер, у меня есть для тебя новости. Я много думала об этом и все-таки решила написать, так как ты уже взрослая девочка и все поймешь. В твоем возрасте я уже была замужем и хорошо помню, что ненавидела, когда взрослые пытались решать мои проблемы. Твоя бабушка тоже относится к тебе, как к маленькой девочке, как мне кажется. Я решила не обременять ее лишними заботами.

Дело в том, что я получила письмо от твоей матери.

По-моему, это очень милая и приятная дама. Ты уже, наверное, знаешь, что она живет в Англии, у нее есть семья: муж, старшая дочь примерно твоего возраста и два сына. Ее муж - сэр Уильям Хантертон. Я не слишком разбираюсь в английских титулах, но, видимо, твоя мама - настоящая леди.

Она недавно узнала о смерти отца, да и то случайно - по радио. До этого она считала, что вы живете вместе и с тобой все в порядке. Думаю, поэтому она молчала все эти годы. Она также сообщила мне, что обещала твоему отцу не вмешиваться в вашу жизнь и не пытаться увидеться с тобой. Но сейчас она чрезвычайно озабочена твоей судьбой, не знает, где ты, и очень хочет встретиться с тобой, желая убедиться в том, что у тебя все благополучно.