132834.fb2 Жестокий роман (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 59

Жестокий роман (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 59

- О, Джо, не волнуйтесь. - Флер держалась с ним, как со старым другом. - Я просто устала от этой старухи. Она ничего не соображает и почему-то решила, что мне десять лет. Как вам это нравится?

Джо задумался.

- Но при этом она дала мне адрес и телефон агента отца в Нью-Йорке. И еще этого искателя молодых талантов.

- Флер, я не понимаю, зачем тебе все это нужно.

- Я непременно найду их и попытаюсь хоть что-то выяснить. Я хочу узнать, что имела в виду миссис Макнайс, когда говорила... Да ладно. Это не имеет значения. - Ее голос дрогнул. Флер снова отвернулась, но Джо успел заметить слезы в ее глазах.

- Флер, посмотри на меня. Что случилось?

- Ничего, - раздраженно ответила она. - Я уже сказала, что это совершенно выжившая из ума старуха.

- Почему же ты плачешь?

- Я не плачу, Джо. Она расстроила меня, вот и все.

- Ну хорошо. Не говори мне ничего. Хочешь есть?

- Нет.

***

Ночью Флер стало так тяжело, что она заплакала.

Ей казалось, что она плачет совсем тихо, но вскоре в дверь ее номера постучал Джо.

- Флер, что случилось? Тебе приснился дурной сон?

- Нет, Джо, это не сон, - ответила Флер и вытерла слезы. - Это было ужасно, Джо. Все, что рассказала мне миссис Макнайс, просто невыносимо.

- Может, посвятишь меня в это?

- Пожалуй, мне лучше избавиться от этого груза.

Она намекнула, что отец.., совершил нечто ужасное. С этими самыми парнями. С Клинтом и Берелманом. Что это может быть, Джо? Наркотики? Нет, не похоже. Джо, это что-то еще более мерзкое. Что вы думаете об этом?

Вы что-нибудь знаете? - Ее лицо выражало страдание и отчаяние. Сейчас Флер была похожа на маленького испуганного ребенка.

- Я ничего об этом не знаю, - ласково сказал Джо. - Ничего, клянусь. Ты же сама сказала, что Наоми - слабоумная старуха. Значит, не стоит всерьез воспринимать ее слова. Не плачь, Флер. Забудь об этом и не расстраивайся.

- Да, но все-таки я должна найти этих людей и поговорить с ними. И еще одно, Джо. Она упомянула какого-то красивого парня, англичанина. Она называла его мальчиком. Вы слышали о нем?

- Нет. - Джо это заинтересовало. - Абсолютно ничего. Она назвала его имя?

- Она сказала, что забыла его. Он снимался в каком-то фильме. В его названии было слово "кузина" или что-то в этом роде.

- Надеюсь, не Бертон? - изумился Джо. - "Моя кузина Рэчел"?

- Нет, что-то другое. Но я не могу вспомнить. Впрочем, это не так важно., - Посмотрев на Джо усталыми и красными от слез глазами, Флер сказала:

- Не знаю, смогу ли я вынести все это. Если предположить...

- Не надо ничего предполагать, - решительно ответил он и протянул к ней руки. Флер бросилась к Джо и прильнула к его груди. Ей стало тепло, уютно и спокойно.

Он нежно гладил ее по голове и повторял ее имя.

Успокоившись, Флер отодвинулась от него и слабо улыбнулась:

- Извините, Джо. У меня уже не было сил, чтобы держать себя в руках.

- Ты пережила много тяжелого, - мягко сказал он. - Слишком много для твоего возраста. - В его глазах появились слезы. Это подействовало на Флер отрезвляюще.

- Теперь мне придется утешать вас. - Грустно улыбнулась она. - Не надо, а то я снова расплачусь. Вы настоящий друг, Джо, верный и преданный. При мне еще никто не плакал, кроме бабушки.

Оставшуюся часть ночи Джо лежал у себя в номере, ломая голову над загадкой, которую задал для них Брендон Фитцпатрик. Джо не мог никак понять, что это был за человек. Как ему удалось добиться любви Каролины и Флер? И почему он оказался недостойным их любви?

Из материалов к книге "Показной блеск"

Отрывок из телефонного разговора с Майклом Уильямсом, санитаром

больницы в Санта-Монике

Август 1957 года

- Я очень хорошо помню, как к нам привезли Джерарда Зверна, но лучше бы мне этого не вспоминать.

Даже сейчас, пятнадцать лет спустя, я все еще отчетливо слышу его душераздирающие крики и стоны. Никогда я не видел таких страданий. Он упал с дамбы. Я вообще не понимаю, как он остался жив. Лучше бы ему умереть сразу. Он сломал позвоночник в трех или четырех местах. Он не мог говорить и только стонал.

Не помню, кто именно привез его к нам, кажется какой-то мужчина, очень высокий. Он усадил его в свою машину, хотя этого нельзя было делать. Мне показалось, что он очень расстроен. Я тут же привез тележку, и мы доставили его в операционную. Это все, что я могу сказать. Я несколько раз интересовался, как он себя чувствует, так как не мог забыть этот случай. Он пролежал у нас несколько месяцев без всякого улучшения. Затем его поместили в реабилитационное отделение, и я больше никогда не видел его.

Глава 11

1963-1964

- За что ты оскорбляешь меня? - Гертруда повернулась к сыну, и он с отвращением посмотрел на нее.

Эта сцена очень подействовала на Джо. Он прикоснулся к руке Каролины, но та была поглощена происходящим на сцене.

Им повезло, что они выиграли два билета на этот великолепный спектакль - дебют Национального Британскою театра с участием лучших актеров страны. Редакция газеты "Мейл", где работал Джо, получила всего четыре билета. Они быстро устроили лотерею и распределили их: два билета достались театральному критику и его жене, а два других - Джо.

Он сомневался, стоит ли предлагать Каролине пойти с ним в театр. Дело в том, что в этой классической пьесе было много эпизодов, которые могли напомнить ей о ее собственной судьбе: умерший муж, новая любовь и враждебно относящийся к матери сын. Джо опасался, что слова Гамлета ранят Каролину и усугубят ее депрессию.

Обнаружив письма Брендона и выяснив, что у нес есть старшая сестра, Хлоя отдалилась от матери и часто проявляла к ней неприязнь, особенно усилившуюся после смерти сэра Уильяма, которого она очень любила.

Джо постарался отделаться от дурных мыслей и вернуться к тому, что происходило на сцене.

- Спокойной ночи, мать, - сказал Гамлет с нескрываемой иронией и ушел со сцены, увлекая за собой Полония.