132887.fb2 За первого встречного - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

За первого встречного - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

- Господин комиссар.

- Ты пьян, что ли?

- Сразу уж и пьян! Пошутить нельзя!

- Нельзя, Маноло.

Гарри хотел сказать, что все вышло из-за того, что он решил позабавиться с девчонкой, а идиот Пол влез не в свое дело. Нет, Риччи лучше не рассказывать подробности, Пол и девчонка все равно никогда в жизни не выберутся из этой дыры, и от них Риччи ничего не узнает, решил Гарри и покосился на тетку, словно она могла прочитать его мысли.

- Ну, чего молчишь, Маноло? Пошутил, правда?

- Я не шучу, господин комиссар. Девчонка прыгнула в воду, Пол попытался ее выловить, но оба так не вынырнули. А эта мамашка все равно ни фига по-английски не понимает. Она думает, что я говорю с полицией, господин комиссар.

- Да какая еще мамашка?! - разъярился Риччи. - Откуда она взялась?!

- Кто ж ее знает. Я в дыру смотрел, куда эти двое упали, а она тут как тут. Я, говорит, есть мазер Клео!

- В какую дыру?! Что-то ты там привираешь! Я не удивлюсь, если ты сам прикончил и девчонку, и Пола, чтобы не было свидетелей твоим "чики-чики"!

- Да я тебе клянусь, Риччи! Хочешь, я тебя завтра к этой дыре отвезу, если не веришь! Расщелина такая на острове, а в ней вода! Эта баба как раз около этой дыры меня и подцепила!

Риччи ничего не говорил, только громко дышал в трубку. Гарри сразу представилось его разъяренное лицо с раздувающимися как у быка ноздрями.

- Риччи, да не паникуй ты! Девчонка, мамашка, какая разница! Одна ж семейка!

- Как она выглядит, эта "мамашка"?

- Метра полтора ростом и в очках, ни бельмеса по-нашему.

- На рыбацкой лодке прикатила?

- Так точно, господин комиссар.

- Ладно, Гарри! - выдохнул Вонахью. - Похоже, действительно жена этого француза. Давай ее на "Тоскану", но смотри, чтобы она не попалась Дороти на глаза!

Глава 30,

в которой за окном жарко сияло небо

- Сэр, простите! С вами все в порядке? - За окном жарко сияло пронзительно голубое средиземноморское небо, а у дивана, где только что была Клодин, стоял кудрявый кареглазый мальчик-портье и испуганно смотрел на окровавленное полотенце, обмотанное вокруг руки постояльца.

- Не знаю, - ответил Леон и сел. В ушах звенела пустота.

- Простите, сэр, - снова извинился мальчик, - но в холле вас давно ждут полицейский и пожилой господин. Хозяин звонил вам, но вы не подходили к телефону...

Какой славный серьезный мальчуган, лет двенадцать, не больше, подумал Леон, наверное, отец гордится им...

- Сэр, так что же им передать? Вы спуститесь или дождетесь доктора?

Леон внимательно посмотрел на потемневшее от крови полотенце, как будто увидел впервые. Действительно, нельзя же с таким безобразием показываться на людях.

- Малыш, раздобудь-ка мне пластырь и зови их сюда.

Дверь за мальчиком закрылась, и Леон размотал полотенце, но освободить руку от него так и не смог: кровь запеклась, и полотенце намертво прилипло к отекшей кисти, а пальцы совсем не повиновались Леону.

- Разрешите, сэр? - В номер заглянул полицейский.

- Пожалуйста, - ответил Леон, подумав, что этот крупный южанин удивительно напоминает ему кого-то.

Следом за полицейским вошел вчерашний рыбак.

- Извините, господа, я порезал руку, - Леон снова неловко завертел ее в полотенце. - Хорошие новости? - с надеждой спросил он.

- На рассвете мою лодку нашли, сэр, - отозвался старик.

- Сколько я вам должен?

- Нисколько, сэр. Она совершенно не пострадала. Вот, - рыбак полез в карман, - заберите кольцо вашей жены.

Леон взял кольцо.

- Но почему же вы не отдали его ей?

- Сэр, лодка была пустая.

В поисках поддержки старик взглянул на полицейского, а из ладони Леона снова начала сочиться кровь, потому что Леон резко встал на ноги и не удержал на руке тяжелое полотенце.

- Позвольте представиться, сэр, - полицейский протянул Леону свое удостоверение. - Мы обследовали море вокруг острова Комино, там прозрачная вода до самого дна, сэр.

Леон опять опустился на диван и прочитал: "Сержант Ёзеф Клернон", наверное, родственник моего аббата, машинально подумал он, но спросить ничего не успел, потому что сержант Ёзеф Клернон сказал:

- Но мы не обнаружили тела вашей жены.

- Т-тела?

Сейчас же день, откуда опять эта мерзкая луна, зачем она проткнула своим длинным когтем мою спину?..

- Сэр, выпейте воды, потерпите, мы уже вызвали "скорую", мне очень жаль, мы продолжим поиски, привлечем водолазов, у нас есть вертолет...

Как их здесь много, ужаснулся Леон: рыбаки, сержанты, портье, хозяин гостиницы, врачи... Ах да, у меня же порезана рука! Но что здесь делает Вонахью?

- Сержант, я близкий друг сэра де Коссе-Бриссака. Я так переживаю за него. Как вы себя чувствуете, мсье маркиз? Мое имя Вонахью. Мне хотелось бы кое-что рассказать вам. Это наверняка поможет следствию.

- Пожалуйста, не дергайте рукой, сэр, - попросил врач, - я должен наложить несколько швов. Потерпите.

- Видите ли, сержант, вполне вероятно, что дочку мсье маркиза сбросила со скалы его жена, а сама скрылась, передав обручальное кольцо. То есть тем самым она как бы сказала, что подает на развод и раздел имущества.

Это ложь! - хотел крикнуть Леон.