133860.fb2 Клуб настоящих мужчин - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

Клуб настоящих мужчин - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

— Не думаю, чтобы наш друг Брюс стал скучать хотя бы по одному из аспектов фермерской жизни, — протянула Люси.

— Возможно, он и нет, но гарантирую, что остальные-то точно будут. Они многое почерпнули из этой поездки. Джесси, например, собирается первый раз в жизни сесть в самолет без транквилизаторов.

— Да, это впечатляет.

— А у вас с Адамом все нормально? — поинтересовалась Марта.

— Все очень хорошо. Мы обговорили ситуацию, и он не только признал свои ошибки, но и простил мне мои. — Люси взглянула на Адама и Купера, увлеченных каким-то разговором с глазу на глаз. Девушка надеялась, что они обсуждают наилучшее возмещение убытков. — Правильно говорят: когда боги хотят наказать, они внимают нашим молитвам. Я так мечтала, чтобы Адам стал сильнее и мужественнее! А теперь мне самой нужно привыкать к его силе.

Марта кивнула и снова затянулась.

— Интересно, а что Эва скажет на все это?

— Мы будем рассказывать ей о том, как потерялись в пещерах? — засмеялась Люси.

— Ну нет, только о хорошем.

Когда все расселись, Люси и Марта пробрались вперед и расположились между Купером и Адамом. Они помахали на прощание Беатрис и Курту, которые вышли на крыльцо проводить их. По обе стороны от них стояли собаки, Тор и Тэп. Это было похоже на идиллию с открытки. Потом грузовик тронулся с места, завернул за угол и поехал мимо недавно построенного забора, светло-бежевого, а не серого, как прежде. Взглядам мужчин открылось пастбище для телят, доильный зал и придорожная канава, полная пурпурных цветов посконника. Люси положила голову на плечо Адама, а Марта наблюдала, как ферма Тэкингтонов растворяется вдали, и размышляла, сможет ли принять жизнь, так не похожую на ту, которой жила прежде. Купер крепко обнял ее, и девушка поняла, что сумеет найти компромисс.

Каждый в силах это сделать.

Внимание! Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


  1. Модный летний курорт на юго-востоке штата Массачусетс.

  2. Американская танцовщица и стриптизерша (1911–1970).

  3. Служба аренды автомобилей.

  4. Мой дом — это твой дом (исп.).

  5. Лови момент (лат.).

  6. Главная героиня фильма «Выпускник» (1967).

  7. Ассоциация молодых христиан, объединяющая молодежь среднего класса, служащих, квалифицированных рабочих.

  8. Американская актриса (1907–2004), исполнительница роли Энн Дэрроу в фильме «Кинг-Конг» (1933).

  9. Известная американская феминистка.

  10. Героиня книги Джеймса Барри «Питер Пэн».

  11. Песня композитора Пита Сигера, призывающая к отказу от войны.

  12. Блюдо из ломтиков «мраморного» мяса и других ингредиентов, готовится прямо на столе в произвольной последовательности.

  13. Упорное неначинание дел, которые давно пора закончить.

  14. Поправка к Конституции США, входящая в «Билль оправах», гласит: «Поскольку хорошо организованная милиция необходима для безопасности свободного государства, право народа хранить и носить оружие не должно ограничиваться».

  15. Нью-йоркский музей современной живописи и скульптуры.

  16. Фильм, снятый по книге Иры Левин, рассказывает, как в небольшом городке мужья заменили жен совершенными роботами.

  17. Молочный коктейль с добавлением кофейного бренди и ликера «Бейлис».

  18. Восточная часть Аппалачского плато.

  19. Радикальная ветвь христианской конфессии менонитов. Живут вдали от городов в крестьянских коммунах, отвергая блага цивилизации.

  20. Небольшой карманный компьютер.

  21. Имеется в виду кобе-гю — «мраморное мясо»; получило свое название из-за тонких жировых прослоек.

  22. Фунт равен 453 граммам.

  23. Аллюзия на произведение известного британского писателя П.Г. Вудхауса «Дева в беде».

  24. Ведущий популярного психологического ток- шоу.