134141.fb2 Коснуться твоих губ - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Коснуться твоих губ - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

- Нет, мамочка. Это истинный джентльмен, к тому же очень добрый. И извинился за то, что увез меня.

- Так и должно было быть, во всем виноват майор Уилшир. Это ужасный человек, милочка, и я не позволю тебе выйти за него замуж.

Самми хотела что-то сказать, но это было не так-то просто.

- Даже не пытайся разубедить меня, Саманта. Мы с отцом решили не выдавать тебя за этого невежу. Поняла?

Саманта была в полном недоумении, но не возражала, поскольку не собиралась замуж за майора.

- Да, мамочка. Поняла, - сказала она.

- Отлично. Еще я хотела у тебя спросить. - Мать наклонилась к ней и понизила голос: - Я прочла об этом Похитителе Невест в "Таймс". Пишут, что он с головы до ног одет в черное, как разбойник с большой дороги, и носит маску. Это правда?

- Правда.

- И еще говорят, что он сильный и безжалостный.

- Сильный. Но не безжалостный. - Саманта невольно вздохнула. - Он обходителен, добр и благороден.

- Но он вор.

Самми покачала головой:

- Он не крадет деньги, мамочка. У него своих хватает. Он помогает девушкам, которых насильно заставляют выйти замуж, начать новую жизнь. Когда-то его любимую выдали за ненавистного ей человека.

Миссис Бриггем испустила долгий вздох.

- Как бы благородно это ни звучало, милочка, факт остается фактом - ты провела несколько часов в обществе мужчины без присмотра. Нужно смотреть в глаза реальности. Общество может отвернуться от тебя.

Самми не знала, что сказать, об этом аспекте своего приключения она еще не думала. Ей было все равно, что говорят о ней другие, но она не имела ни малейшего желания навлечь неприятности на своих родных.

Она посмотрела на мать, и ей стало не по себе. Самми слишком хорошо знала это выражение мрачной задумчивости в ее глазах, означавшее: "должно-быть-средство-повернуть-эту-катастрофу-мне-на-пользу", которое неизменно предшествовало самым невероятным планам матери. Саманта буквально слышала, как лихорадочно работает мысль в ее хорошенькой головке.

- Тебе следует пойти к отцу и мистеру Стратону, Самми. Я сейчас приду.

- Принести вам нюхательную соль?

- Нет, я прекрасно себя чувствую. - Она провела теплой ладонью по щеке дочери. - Мне просто необходимо глотнуть свежего воздуха и собраться с мыслями. Ступай.

Самми поцеловала мать и пошла в дом, надеясь, что, какой бы план ни созрел в ее голове, он будет не столь ужасным, как помолвка с Уилширом.

***

Оставшись одна, Корделия стала расхаживать взад-вперед. Как же сделать так, чтобы неудавшееся похищение не превратилось в скандал и не опозорило семью? Как сможет она представить случившееся в положительном свете? Ее дочь похищает самый известный - скандально известный - человек в Англии, и она проводит в его обществе несколько часов? Бог мой, голова раскалывается, стоит об этом подумать. Не говоря уже о реакции Лидии. Что же делать матери в подобной ситуации?

Вглядываясь в темноту, где лунный свет ласкал деревья на опушке леса, она размышляла о человеке, который похитил Самми.

Судя по словам Самми, это джентльмен, добрый и благородный. К тому же богатый.

Может быть, он и похититель, но вполне приличный человек. Неизвестно только, женат он или холост.

Глава 4

Из лондонской газеты "Таймс":

"Широко известный Похититель Невест снова появился, он похитил молодую девушку из деревни Танбридж-Уэллз в графстве Кент. Однако на этот раз Похититель вернул молодую особу домой, поняв, что увез ее по ошибке. Особа эта, которая, к счастью, не пострадала во время похищения, проявила недюжинную силу духа, когда власти расспрашивали ее. Она не смогла дать описание Похитителя, поскольку он был в маске, только сообщила, что голос у него низкий и хриплый и что он превосходно держится в седле.

В связи с этими новостями отцы ранее похищенных Жертв образовали общество охотников за Похитителем Невест. Они повысили награду за его поимку до немыслимой суммы в пять тысяч фунтов! Каждый мужчина в Англии будет искать его за такую сумму, они перевернут всю страну, чтобы Похититель Невест предстал перед судом".

- Вот где вы, лорд Уэсли!

Голос Лидии Нордфилд царапал барабанные перепонки Эрика, и лорд с трудом сдерживался, чтобы не морщиться. Проклиная ночные тени, которые не смогли скрыть его так хорошо, как он надеялся, он вышел из темного угла террасы и пошел к хозяйке по каменным плитам. Он не мог не подивиться необычайной зоркости миссис Нордфилд, хотя и подозревал, что даже самые устрашающие обстоятельства вроде полной темноты не могли бы помешать ей заметить человека, принадлежащего к знати.

Он остановился перед ней и чопорно поклонился:

- Вы искали меня, миссис Нордфилд?

- Да, милорд. Нам почти не удалось поговорить, когда вы приехали.

- Ах, сударыня, вам не следует бояться, что я обижусь. Я понимаю требования, которые лежат на хозяйке во время такого элегантного приема, как ваш. - Он обвел рукой ее помещичий дом и превосходно ухоженные сады. - Вы превзошли самое себя.

Она приосанилась совсем как павлин - это сходство усиливали разноцветные перья, развевающиеся на ее тюрбане.

- После нашего разговора на прошлой неделе мне просто пришлось устроить прием в честь мисс Бриггем. - Она наклонилась к нему, ее перья касались его рукава. - Как вы и предполагали, неудавшееся похищение мисс Бриггем стало самым возбуждающим on dit <Здесь: темой для разговора (фр.).> за последние годы, в особенности, после той статьи в "Таймс".

- Вот как, сударыня. Устроив прием в ее честь, вы стали любимицей Танбридж-Уэллз.

Даже слабый свет не мог скрыть жадности, мелькнувшей в ее глазах.

- Да, все случилось именно так, как вы и предсказывали. И хотя в честь мисс Бриггем было устроено много вечеров, никто не сумел заманить к себе в дом вас. Конечно, ни у какой другой хозяйки поместья нет такой красивой дочери, как моя Дафна. - Она сунула руку в перчатке под его локоть, пальцы ее обхватили его руку, как стальные когти. - И естественно, самое меньшее, что я могу сделать для Саманты, это представить ее похищение в самом положительном свете. В конце концов, мы с ее матерью много лет были самыми близкими подругами. - Театрально вздохнув, она продолжила: - Я искренне надеюсь, что этой девушке доставляет удовольствие ее известность, поскольку известность эта очень скоро пройдет.

Эрик выгнул бровь.

- Пройдет? Почему вы так говорите?

- Когда интерес к приключению Саманты угаснет, ей придется снова стать такой, какой она всегда была, бедняжка.

- А какой она была?

Миссис Нордфилд заговорщическим тоном произнесла:

- Ни для кого не секрет, милорд, что девушка она необычная. Ведь она собирает жаб и насекомых в лесу! Это шокировало всех, еще когда она была ребенком, а теперь и подавно. Вместо того чтобы научиться играть на фортепьяно или танцевать, она проводит время со своим странным братцем в его странном сарае, где они ставят научные опыты, которые можно описать только как...

- Странные? - Он не сумел скрыть резкости, прозвучавшей в его голосе.

- Вот именно! И хотя я не сплетница, но недавно слышала, что Саманта плавает в озере в их поместье! - Она содрогнулась. - Конечно, я никогда ни слова не скажу ей в осуждение, но представить себе не могу, каково приходится бедной Корделии.

Перед глазами у него мелькнул образ мисс Бриггем. Вот она плещется в озере, в платье, облепившем ее женственные формы. Вот снимает платье и остается в одной сорочке... или вообще в чем мать родила. Его бросило в жар.