134141.fb2 Коснуться твоих губ - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

Коснуться твоих губ - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

- Мне бы и в голову не пришло посягать на ваше время, - возразил Эрик. - Когда я составлю впечатление о вашей коллекции, непременно найду вас.

- Буду ждать, милорд, - ответила миссис Нордфилд таким тоном, что было ясно - только смерть помешает ей обсудить с ним ее искусство. Она откланялась с явной неохотой.

- Господи, что же вы станете ей говорить? - тихонько спросила мисс Бриггем. - Вы же приняли дорогую тетю Либби за лошадь!

- Хорошо, что не за рыбину с открытым ртом, - насмешливо отозвался он и был вознагражден персиковым румянцем, который очень шел Саманте. - Полагаю, миссис Нордфилд будет сама говорить, а я лишь поддакивать.

Саманта кивнула и посерьезнела:

- Вы совершенно правы. Вижу, что у вас, как и у моей мамочки, талант к...

- Манипуляциям? - подхватил он, улыбаясь.

- Нет! - Румянец расцвел еще ярче. - Я имею в виду светские сборища. Праздную болтовню.

- К сожалению, это неизбежно, если учесть, сколько сборищ я посетил.

Они перешли к другой картине.

- Вы, вероятно, очень популярны.

Он поднял брови.

- Я получаю очень много приглашений, если вы это имеете в виду. Но вы, судя по всему, тоже их получаете.

Она невесело рассмеялась:

- Да, к сожалению. По крайней мере, в последнее время.

- Вы как будто... разочарованы?

- Боюсь, несмотря на все усилия моих добросердечных сестер научить меня танцевать, я танцую ужасно. К тому же не умею вести светские разговоры, как вы, надеюсь, заметили.

- Напротив, мисс Бриггем, вы мне еще не наскучили.

Глаза ее широко раскрылись от удивления. Они остановились перед очередной картиной, и он заставил себя взглянуть на нее. После внимательного обдумывания неузнаваемых завитков он рискнул заметить:

- Я в растерянности. А вы что думаете?

- Может быть, это огород дорогой тети Либби?

Он повернулся к ней:

- А может быть, это ее муж?

Она рассмеялась, и лицо ее снова озарилось улыбкой, приводившей его в восторг. Однако вскоре она погрустнела. На лбу появилась морщинка.

- Я не умею притворяться, милорд. Если хотите узнать о моей встрече с... ним, спрашивайте и покончим с этим, зачем зря терять время, гуляя со мной по галерее?

- С кем?

- С Похитителем Невест. - Она выдернула руку из-под его локтя, и он сразу почувствовал, как ему недостает ее тепла. - Ведь мое неудавшееся похищение - единственная причина возникшего ко мне интереса.

- Вы, конечно же, не верите в то, что говорите?

- Очень даже верю. В более мучительное положение я еще никогда не попадала.

Она снова пошла по галерее, и он двинулся за ней, борясь с желанием положить ее руку себе на локоть. От ее слов сердце у него сжалось, и он окинул взглядом прогуливающихся по галерее гостей. Неужели они не видят, что мисс Бриггем умна и интересна? Но увы, ее ум работает против нее. Она не любит флирта и фамильярности и потому всегда будет лишена мужского внимания.

- А я думал, молодые девушки любят находиться в центре внимания, заметил он, когда они остановились перед очередной отвратительной мазней.

- Но я не похожа на остальных девушек. - Она шумно вздохнула. - До встречи с Похитителем Невест я с удовольствием посещала приемы - время от времени. Усаживалась среди матрон и компаньонок, смотрела, как танцуют мои сестры и мамочка, и бывала у своей самой близкой подруги, мисс Уэйнзборо-Пакстон.

- Я, к сожалению, с ней незнаком.

- Она живет на западном конце деревни. К несчастью, она не смогла приехать сегодня. У нее плохо со зрением, и она, бедняжка, страдает от сильных болей в суставах.

Они подошли к следующей картине, и Саманта продолжала раздраженно:

- А вот теперь мне нужно выезжать почти каждый вечер. Несмотря на то, что я то и дело наступаю джентльменам на ноги, они все равно приглашают меня танцевать. - Нетерпеливым жестом она указала на свое муслиновое платье. - В этих вычурных платьях я выгляжу смешно. Я ничего не смыслю в моде, но теперь леди стали спрашивать, что я думаю о том или ином фасоне одежды. Джентльмены подходят ко мне, чтобы поговорить о погоде. Лорд Карсдейл рассказывал мне о недавнем ливне чуть ли не четверть часа. И все это просто вежливая болтовня, чтобы подвести разговор к моему похищению.

Он с трудом удержался от желания сообщить ей, что если лорд Карсдейл рассуждал о погоде, он при этом еще и бросал плотоядные взгляды на ее фигуру. Ее пышные формы не оставляли и его равнодушным. Проклятие, ничего нет удивительного в том, что Карсдейл не мог оторвать от нее глаз.

- А лорд Карсдейл тоже расспрашивал вас о Похитителе Невест?

- Все расспрашивали.

- И что вы говорили?

- Правду. Что он был добр ко мне, в особенности когда понял свою ошибку. Что он просто помогает женщинам, которых похищает.

- И как на это реагировали слушатели?

- Мужчины расспрашивали о его лошади, интересовались, носит ли он при себе оружие. А эти дураки - Бабкок и Уитмор - пожелали узнать, как он завязывает галстук.

Спрятав улыбку, Эрик спросил:

- А леди?

- Они вздыхают, спрашивают, красив ли он, силен ли, какого цвета у него глаза.

- Понятно. И вы что отвечаете?

- Что лицо его скрыто под маской. Что он очень сильный. Подхватил меня на руки словно пушинку.

"Это верно, дорогая".

- А что вы ответили насчет его глаз?