134141.fb2
Шаги на террасе привлекли ее внимание. Посмотрев вниз, она увидела Хьюберта. Он шел, чуть ли не падая под тяжестью огромной коробки.
- Что там у тебя, Хьюберт? - окликнула его Самми.
Хьюберт остановился, поднял голову и расплылся в улыбке. Завиток каштановых волос лежал у него на лбу, придавая ему ребяческий вид. Ему уже исполнилось шестнадцать.
- Добрый вечер! - сказал он. - Наконец-то прибыл новый телескоп! Я иду в палату. Пойдешь со мной?
- Конечно. Я сейчас. - Она махнула рукой, а потом смотрела, как Хьюберт направился к старому сараю, где несколько лет назад устроил лабораторию.
Самми вышла из своей комнаты и пошла к лестнице, взволнованная перспективой увидеть новый телескоп. Когда она подходила к площадке, до нее донесся голос матери:
- Как мило, что вы пришли, милорд. И какие прекрасные цветы! Честер, проводите, пожалуйста, его милость в гостиную. Я велю позаботиться о цветах и скажу Саманте, что у нее гость.
- Слушаю, миссис Бриггем! - ответил Честер своим глубоким, как и положено дворецкому, голосом.
Какая досада! Без сомнения, "милорд", направляющийся в гостиную, невыносимый виконт Карсдейл, приехал поговорить о погоде. Самми прислонилась к стене, борясь с желанием убежать обратно в свою комнату и спрятаться в гардеробе. Она бы так и сделала, если бы у нее была хоть какая-то возможность избежать матери и ее гостя, но материнские юбки уже шуршали на ступенях, уже были слышны ее шаги, а это значило, что Самми попала в ловушку. Вздохнув и собравшись с духом, она встретилась с матерью наверху лестницы. В руках у Корделии был огромный букет летних цветов, а на лице сияющая улыбка.
- Саманта! - проговорила она взволнованным полушепотом. - К тебе гость, милочка. И ты ни за что не угадаешь, кто это!
- Виконт Карсдейл?
Мать широко раскрыла глаза.
- Господи, неужели он тоже собирался зайти к нам? Ты обязана сообщать мне о таких вещах, милочка.
- Что значит "тоже"? Кого еще Честер провел в гостиную?
Миссис Бриггем подалась вперед, лицо у нее горело от восторга:
- Лорда Уэсли.
Это имя она проговорила с благоговением, словно речь шла о святом или монархе.
К великому раздражению Самми, по спине у нее пробежала дрожь, подозрительно напоминающая приятное предчувствие. Что ему понадобилось? Продолжить разговор о Похитителе Невест? Если так, визит его будет коротким, потому что у нее нет ни малейшего желания отвечать на расспросы или выслушивать недобрые слова в адрес этого замечательного человека. А может быть, у него другая причина? Но какая? И с какой стати он привез ей цветы?
Мать сунула букет прямо в нос Самми и сказала:
- Вот что он тебе привез. Великолепные цветы, не так ли? Ах! Цветы от графа... Как мне не терпится рассказать об этом Лидии! - Она быстро окинула взглядом скромное серое платье Саманты. - Милочка, хорошо бы тебе надеть одно из своих новых платьев, впрочем, и это сойдет. Не стоит заставлять его милость ждать.
Схватив Самми за руку, Корделия буквально стащила ее с лестницы и повела по коридору к гостиной, шепотом наставляя дочь по дороге:
- Не забывай улыбаться, милочка. И не перечь графу.
- Но...
- И обязательно осведомись о его здоровье, - продолжала она, - ни в коем случае не заводи разговоров, неподобающих леди, о математике, к примеру.
- Но...
- И не вздумай упоминать об Изидоре, Катберте или Уорфинкле. Графу вовсе не обязательно знать о твоих любимцах. - Миссис Бриггем искоса бросила на Самми взгляд суженных глаз. - Надеюсь, они не в доме?
- Нет, но...
- Вот и прекрасно. - Они остановились перед дверью в гостиную, и мать погладила Самми по щеке. - Я очень рада за тебя, милочка.
Не успела Самми вымолвить и слово, как Корделия открыла дверь и объявила:
- Вот она, лорд Уэсли. Я присоединюсь к вам сию минуту, только поставлю цветы в воду и распоряжусь насчет чая.
И просияв ангельской улыбкой, она вышла, оставив дверь приоткрытой для приличия.
Самми очень хотелось пойти к Хьюберту, посмотреть новый телескоп, в то же время ее заинтересовало, зачем приехал граф. Решив держаться любезно, она повернулась к гостю.
Он стоял в центре эксминстерского ковра с узором из ромбов, высокий, представительный, элегантно одетый - блестящие черные сапоги, бриджи для верховой езды рыжеватого цвета, темно-синий фрак. Выглядел он просто великолепно. Она даже пожалела, что не переоделась, видимо, впервые в жизни.
Вот только галстук был у графа небрежно завязан, и волосы слегка взъерошены. Но это нисколько не портило его, напротив - делало еще более очаровательным, подумала Самми и тут же одернула себя.
Вовсе он не очарователен. Расспрашивал ее о Похитителе Невест осторожно, со всяческими хитростями, а потом высмеял за то, что она изъявила желание помочь этому благородному человеку. Какая наглость! Надо выяснить, зачем он пожаловал, и побыстрее выпроводить.
- Доброго вам вечера, лорд Уэсли, - сказала она, изо всех стараясь ради матери быть приветливой.
- И вам того же, мисс Бриггем.
- Э-э-э... благодарю за цветы.
- Не за что. - Он обвел взглядом комнату и заметил множество букетов. Знай я, что у вас столько цветов, привез бы что-то другое.
Она проследила за направлением его взгляда и вздохнула.
- Мамочка говорит, что слишком много цветов у женщины не бывает, а я содрогаюсь при мысли о том, сколько растений было погублено на эти букеты. Едва эти слова сорвались с ее уст, как она поняла, насколько невежливыми они должны показаться тому, кто подарил ей цветы, и, чтобы загладить неловкость, со всей любезностью, на какую только была способна, произнесла: - Не хотите ли присесть, милорд?
- Нет, благодарю вас. - Он направился к ней, не сводя с нее взгляда, и ей почему-то стало не по себе. Когда их разделяло всего несколько футов, он сказал: - Я предпочитаю стоя высказать вам свои сожаления по поводу того, что вчера вечером мы закончили разговор на такой напряженной ноте. Я не хотел вас огорчить.
Дружелюбие, лучащееся из его бархатных карих глаз, говорило об искренности, но она уже поняла за эти последние недели, что слова, которые кажутся искренними, текут с губ джентльменов, точно мед по сотам.
- Вы вовсе не огорчили меня, лорд Уэсли.
Он удивленно вскинул брови.
- Просто вызвали досаду.
В его глазах мелькнуло нечто вроде удовольствия.
- Ах! Тогда позвольте выразить по этому поводу сожаление. Я вовсе не собирался выпытывать у вас какие-то сведения, вам показалось. Но меня встревожило ваше намерение помочь преступнику, которого разыскивают власти.
Она стиснула руки.