134141.fb2
- Да.
- Красивая.
У него ком подступил к горлу.
- Да, красивая. Она умерла, когда мне было пятнадцать лет.
Маленькая ручка сочувственно сжала его руку.
- Простите. Терять родителей тяжело в любом возрасте, особенно мальчику, когда он становится взрослым.
- Да, - с трудом проговорил он. На лорда нахлынули воспоминания, это случалось всякий раз, когда он смотрел на портрет матери. Разговоры на повышенных тонах, отец, не скупившийся на колкости, которые глубоко ранят, и мать, узница несчастья.
- А это кто? - спросила мисс Бриггем, нарушив его размышления.
Он посмотрел на соседний портрет, и сердце его сжалось от боли. На нем была изображена Маргарет, его сестра, в день, когда ей исполнилось шестнадцать. Она выглядела мило-простодушной в своем муслиновом платье кремового цвета, и он живо вспомнил, как заходил в библиотеку во время ее бесконечного позирования и шутил, чтобы вызвать у нее улыбку. "Что за лицо, Маргарет? У тебя такой вид, будто ты съела лимон. Улыбнись, или я возьму красную краску и нарисую тебе широкую улыбку". В отместку Маргарет втягивала щеки, изображая рыбью морду. Несмотря на все их выходки, художнику удалось передать безмятежную улыбку Маргарет и легкое озорство в ее глазах.
- Это моя сестра Маргарет.
- Я не знала, что у вас есть сестра, милорд, - произнесла Самми удивленно.
Он посмотрел на нее. Ему казалось, что чуть ли не каждая вторая особа женского пола в деревне знакома с членами его титулованной семьи.
- Маргарет теперь виконтесса Дарвин. Живет в Корнуолле.
- Мне всегда хотелось увидеть побережье Корнуолла. И давно она там живет?
С тех пор, как их родитель продал ее, точно мешок муки.
- Пять лет. С тех пор, как вышла замуж.
В его голосе она услышала напряжение, и участливо спросила:
- Она несчастлива в замужестве?
- Да.
- Как жаль, что Похититель Невест не смог ее спасти.
Ее слова всколыхнули в нем чувство вины.
- Да. Очень жаль.
- Вы часто с ней видитесь?
- К сожалению, нет.
- Я бы ужасно скучала по сестрам, живи они так далеко, - заметила мисс Бриггем.
- У вас, кажется, три сестры?
- Да. И все замужем. Люсиль и Гермиона живут здесь, в Танбридж-Уэллз. Эмили, которая совсем недавно вышла замуж за барона Уайтстеда, - всего в часе езды отсюда. Мы видимся очень часто.
- Помню, несколько лет тому назад я встретился с вашими сестрами на каком-то музыкальном вечере.
Улыбка мелькнула на ее губах.
- Смею заметить, вы вряд ли забыли бы их. Мои сестры красавицы и, когда появляются все вместе, производят сильное впечатление.
Он не мог с этим не согласиться. Но именно она казалась ему незабываемой.
- И что самое удивительное и замечательное в моих сестрах, - продолжала мисс Бриггем, - так это что они так же красивы внутренне, как и внешне.
Он не заметил в ее голосе никакой зависти, только необычайную гордость, и ему захотелось сказать ей, что она тоже необычайно хороша. Но не сочтет ли она его слова данью вежливости?
Пока он раздумывал, момент был упущен, и он повел Саманту в гостиную, где уже был подан чай. Мисс Бриггем обошла по кругу гостиную, рассматривая обитые кремовым шелком стены, мягкий диван, диванчик и кресла с подголовниками, темно-синие бархатные занавеси, медные канделябры по обеим сторонам тяжелого зеркала, потрескивающий в камине огонь и фигурки из старинного фарфора, которыми его мать любила украшать приставные столики красного дерева.
- Красивая комната, милорд, - сказала она, описав круг и подойдя к нему. - Как и весь ваш дом.
- Благодарю вас. Не хотите ли чаю? Или предпочитаете что-нибудь покрепче? Может быть, херес?
Она удивила его, изъявив желание выпить хересу. Пока она усаживалась на диванчик, он налил ей хересу, а себе - бренди. Затем сел на противоположный конец диванчика. Она отпила немного и привлекла его внимание к своим губам. Он тут же представил, как, склонившись над ней, прикасается кончиком языка к ее нижней губе, чтобы слизнуть с нее капли вина. Граф зажмурился и залпом осушил бокал, чтобы отогнать эротическое видение.
Открыв глаза, он поставил пустой бокал на низенький столик перед собой, а потом взял в руку стеклянную банку, стоявшую рядом с чайным сервизом. Протянув ей банку, сказал:
- Это вам.
- Мне? - Саманта поставила рюмку на стол, взяла банку и подняла так, чтобы она оказалась на свету. - Ах, это похоже на мед! - воскликнула девушка.
- Это и есть мед. Я вспомнил, как Хьюберт сказал, что ваши запасы подходят к концу, и поэтому я... - Он осекся.
Ее лицо озарила восторженная улыбка.
- Как вы предупредительны, - произнесла она. - Благодарю вас.
- Не за что. А теперь хочу обратиться к вам с просьбой.
- С удовольствием выполню ее, если смогу.
- Вы сказали, что крем, который вы делаете, помогает вашей больной подруге.
- Кажется, да, даже без разогревающего эффекта.
- Мой конюх страдает ревматизмом. Может быть, ваш крем ему поможет. Я с удовольствием дам вам еще несколько баночек, если вы согласитесь приготовить крем для него.
- Мистер Тимстоун уже пользуется моим кремом.