134147.fb2 Котильон - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 51

Котильон - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 51

- Ну? - воскликнула Мег, сгорая от нетерпения. Он не обратил внимания на ее нетерпение и, к ее досаде, стал перечитывать письмо еще раз. Наконец пробормотал:

- Если бы ты спросила, я бы ответил: она все испортила!

- Но я тебя действительно спрашиваю!

- Не важно! Она хорошо сделала, что написала: схватил бы простуду!

Он взял шляпу и перчатки, снова влез в свой каррик и вышел.

Мистер Станден как раз собирался поискать наемную карету, когда один из этих экипажей остановился возле него. Мисс Броти, которая почти выпала из кареты, стала судорожно шарить в поисках сумочки. Фредди сообразил, что его нареченная, несомненно, попросила бы его помочь своей протеже. Поэтому он выступил вперед, обнажая голову и раскланиваясь со всевозможной грацией.

- Вы позволите? - промурлыкал он.

- О, - прошептала пораженная мисс Броти, - мистер Станден!

Он возвратил ей ее собственность.

- Как поживаете? Рад служить!

- О, мистер Станден! Вы так добры! Я ехала с одной только мыслью: добраться поскорее до мисс Чаринг, и просто вскочила в первую попавшуюся наемную карету!

Внутренний голос, который никогда не обманывал его, подсказал, что он столкнулся с человеческим горем.

- Вы хотели видеть мисс Чаринг? К сожалению, должен разочаровать: ее нет в городе!

На этот раз не только ридикюль, но и муфта выпали из рук мисс Броти.

- Нет в городе! - повторила она, мертвея. - Господи, что же мне делать!

- Может быть, завтра...

- Слишком поздно! - воскликнула Оливия с пафосом. - Я погибла. Мне больше не к кому обратиться, кроме мистера Веструдера, а я не могу, не могу!

Внутреннее благородство заставило его деликатно кашлянуть.

- Вполне извинительно! Не стал бы к нему обращаться на вашем месте! Лучше скажите мне: я помолвлен с мисс Чаринг, знаете ли!

Она бросила на него взгляд, полный отчаяния.

- Но какое у меня право... Затруднять вас...

- Нисколько, - нашелся он. - Почту за удовольствие. Предполагаю, дело касается кузена мисс Чаринг? Вопрос деликатный, но я посвящен.

- Правда? - удивилась она. - Однако речь не о нем! Что же мне делать?

Мистер Станден молча поймал ее муфту, возвратил и сказал:

- Давайте пройдемся по площади, а то на нас уже глазеют!

Опыт общения с собственными сестрами позволил мистеру Стандену отбросить незначительные детали в ее рассказе и добраться до главного: предложения сэра Генри Госфорда. Если она откажет, мать убьет ее. Зная, что пытаться противопоставить взволнованным и потому склонным к преувеличениям леди холодный глас рассудка - занятие бесполезное и неблагодарное, Фредди сочувственно выслушал перечисление всех пыток, которые предпочла бы мисс Броти браку с сэром Госфордом. Не считая ее в глубине души способной встретить лицом к лицу перспективу быть распятой или сожженной на костре, Фредди понимал, что в своем отчаянии она честно пытается избежать того, что представляется ей презренной долей. При первой возможности он спросил, знает ли шевалье о несчастье. Две большие слезы задрожали на ее ресницах.

- О нет, нет! Чем он может помочь? Мама никогда не позволит нам соединиться, я только причиню ему боль!

Именно в эту минуту Фредди осенило. Попросив мисс Броти, которая утомила его своими монологами, помолчать с минуту, он наконец произнес:

- Отвезу-ка вас к сестре. Прикажу дворецкому забыть, что он видел. Если ваша мама и заедет на Беркли-сквер, то ей скажут, что вас не видели.

- Но как смею я вторгаться к леди Букхэвен?

- Должен же я вас где-то оставить, пока все устрою!

- О сэр, - прошептала она, повисая на его руке, - неужели вы...

- Говорю же вам, что есть идея. Из нее может ничего не выйти, но грех не попытаться.

Скелтон впустил их в вестибюль и, несколько озадаченный, молча выслушал приказание мистера Стандена отвести мисс Броти в гостиную и отрицать ее присутствие в доме, кто бы о ней ни спросил. На своем долгом веку Скелтон немало перевидал экстравагантных молодых людей, в число которых он пока не включал благородного и уравновешенного брата своей хозяйки.

Донельзя шокированный и опечаленный, он повел съежившуюся мисс Броти в гостиную.

Тем временем Фредди вбежал в гардеробную сестры.

- О Фредди, неужели ты все же решил открыть мне тайну? - с сияющим лицом оборотилась к нему Мег.

- Нет, но пришел рассказать тебе кое-что еще. Нужна твоя помощь. Но знай, это не та история, о которой можно трепаться на всех перекрестках! Помнишь, что мы говорили о шевалье прежде, чем Джек привел его сюда?

- Нет, - призналась Мег, чрезвычайно заинтригованная.

- Я сказал, что он наверняка окажется темной лошадкой.

- Ну да, и что же?

- Так и вышло. Он вовсе не шевалье. Обыкновенный игрок.

Мег побледнела.

- Бедная Китти! Она знает?

- Этот идиот ей все рассказал. Будем, Мег, избавляться от него.

- Боже мой, разумеется! Ты только подумай, какой разразится скандал, если все выйдет наружу!

- Совершенно верно! Нужно избавляться от них обоих. Отправим их во Францию.

- Фредди, - укоризненно вздохнула его сестра. - Тебя это не шокирует? Если ты еще когда-нибудь скажешь, что у меня птичьи мозги, я просто тебя ударю! Ей в сто раз лучше выйти за сэра Генри!

- Нет, не лучше! - упрямо противоречил ее брат. - Не пройдет и года, как она раскинет удочки по всему городу, и вряд ли шито-крыто, потому что не умеет это делать. И если ты полагаешь, что Кит не станет помогать ей выпутываться, то не знаешь Кит! Не пристало ей иметь подругу, о которой толкует весь город!

- Да, Фредди, но похищение!