134147.fb2 Котильон - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Котильон - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

- Сказала: "Как, вы не в Арнсайде?" Глупость, конечно, потому что вот он я перед ней, в середине Бонд-стрит. Ну, я ответил, что не поехал, она спросила, собираюсь ли, я - что, скорее всего, нет. И тут я заметил, что она играет двойную игру, потому что, одарив меня обольстительной улыбкой, стала мне напевать, как я мудро поступил, потому что это не более как шутка. Очень хотела узнать, поехал ли Джек, и похожа была на кошку перед сметаной, когда я сказал что нет. Играет краплеными картами, вот что я подумал. Конечно, Кит, я не из тех чертовски умных парней, рассуждающих о всяких мертвецах из истории, но не настолько глуп, чтобы не заметить, как мне морочат голову. Словом, я приехал сам посмотреть, откуда ветер дует. Ошибка, конечно, но дурного ничего не вышло, к счастью. А все-таки Джек подложил мне свинью, и я ему это скажу! В хорошеньком положении я бы оказался, если бы не встретил тебя!

- Почему? - удивилась Китти. - Дядя Метью не может тебя принудить на мне жениться!

Мистер Станден, казалось, засомневался.

- Да, ты так думаешь? Не уверен. По правде говоря, я всегда до смерти боялся старика. Не могу уверять, что я бы не попытался выйти сухим из воды, но все равно испытал бы страшную неловкость. Нет, чем больше я об этом думаю, тем скорее прихожу к выводу: как хорошо, что я тебя встретил. Когда ты вошла, мне твое появление показалось довольно странным, но теперь я очень рад, честно! - Это воспоминание вернуло его к вопросу, который все время тлел где-то на границе его сознания и теперь обрел более конкретные формы. Внезапно он обеспокоился. - Действительно странное совпадение! А что привело тебя сюда, Кит? У меня и в мыслях нет тебя обидеть, но сама посуди, здесь что-то не так!

Ее губы задрожали. Прерывающимся голосом она выговорила:

- Я убежала.

- А, убежала! - протянул мистер Станден, вполне удовлетворенный.

- Я бы не выдержала еще раз! - объявила Китти, сжав руки на коленях.

- Вполне извинительно, - согласился Фредди сочувственно. - Самый неудобный дом, в каком я когда-либо жил! Чертовски дурной повар к тому же. Не удивительно, что у старика проблемы с желудком. Молодец, что ушла.

- Да я не о том. Когда дядя Метью поставил меня перед ужасным выбором, и Долф сделал мне предложение, а потом Хью. Хью! - я пожалела, что родилась на свет.

Мистеру Стандену нетрудно было это понять. Он произнес с большим чувством:

- Клянусь Юпитером, да! Без сомнения. Но знаешь, Кит, на твоем месте я бы не выбрал Хью. Хорош собой, конечно, но страшный сухарь. А спина - как у скумбрии! Никогда такого не видел. Однажды предложил поучить его кланяться, так он скосил глаза на нос и заявил, что это очень любезно, но он не желает меня затруднять. В сущности, какое тут затруднение! Предложил потому только, что он мне доводится кузеном.

- Да, железный характер, - констатировала Китти. - Но мне было не до того. Он сказал, что готов жениться на мне, потому что иначе я останусь нищей. В общем, из рыцарских чувств, а не из л-любви ко мне и не из-за наследства!

Заметив, что глаза у нее полны слез, мистер Станден сделал достохвальную попытку предотвратить сцену, одна мысль о которой вызывала у него острое чувство неловкости.

- Нашла о чем плакать! - утешал он. - Ну и история! Не поверил бы, если бы рассказали! Мешок с фантазиями - не иначе! Господи, ну кто бы мог подумать, что Хью явится этаким капитаном Шарпом!

- Джордж того же мнения. А Хью намеревался давать мне уроки и утверждал, что мне нечем заработать себе на хлеб, и все они уверены, что я счастлива буду выйти за одного из вас, и я выбежала из комнаты, и Фиш не нашла ничего лучшего, чем заявить, что это романтично! Романтично! Даже чересчур, Фредди! Вот я и решила им всем показать! Я украла деньги, отложенные на ведение дома, и пришла сюда. Здесь Ашфордская почтовая карета делает остановку. А из Ашфорда я могу доехать до Лондона.

- О, - многозначительно произнес Фредди, - разумно. По крайней мере... Не хочу обескураживать тебя, но что ты собираешься делать в Лондоне?

- В том-то и дело! - Крупные капли слез поползли по щекам Китти. - Я слишком вспылила, чтобы подумать об этом сразу. Но когда я одна шла по полю, не зная, куда или к кому - ведь у меня никого нет на свете, - поняла, что каждое слово, сказанное Хью, правда!

- Нет, нет, - слабо запротестовал Фредди. Мисс Чаринг, после непродолжительных поисков носового платка, стала вытирать лицо краем плаща.

Смятение, отразившееся на лице мистера Стандена, уступило место явному неодобрению.

- Ну же, Китти, перестань, - восстал он, - возьми мой!

Мисс Чаринг приняла, захлебываясь от слез, предложенный ей изящный платок и решительно облегчила хорошенький носик.

Сообразив, что у него есть с собой еще несколько носовых платков, мистер Станден перешел к утешениям.

- Что толку плакать, - уговаривал он, - придумай что-нибудь! Держись!

Его предложение, сделанное из лучших побуждений, вызвало новый поток слез.

- Я думала и думала, и ничего не могу поделать! Но я скорее умру, чем вернусь в Арнсайд!

Тут их прервали. Трактирщик, снедаемый естественным любопытством, постучал с извинением и появился с дымящейся чашей ромового пунша, которую он водрузил на стол со словами:

- Ваш пунш, сэр. Вы приказали в девять часов, сэр, не так ли? Как раз сейчас било девять!

Мистер Станден не мог припомнить, чтобы он что-либо просил, и хотел уже было отказаться, но потом решил, что, пожалуй, самое время подкрепиться. С удовольствием отметив, что Китти перестала плакать и отвернулась, он осмелился предложить ей стакан миндального ликера. Она молча покачала головой, и трактирщик, придвигая к чаше два стакана, заметил:

- Возможно, мисс захочет глоточек пунша, чтобы согреться. Метель, хотя и тает, сэр. Надеюсь, не дурные известия о мистере Пениквике?

Фредди, который еще раньше торопливо выдумал историю, чтобы оправдать экстраординарное присутствие мисс Чаринг в "Голубом драконе", оказался на высоте положения.

- О Господи, нет! - беспечно воскликнул он. - Ничего подобного. Проклятый увалень-кучер забыл о своих обязанностях. Должен был подобрать мисс Чаринг около часа назад. Ей пришлось из гостей пешком добираться в Арнсайд. Начался снег, и она зашла согреться.

Что бы ни подумал трактирщик по поводу истории, где хозяин дома настолько позабыл приличия, что позволил девице покинуть его дом в сумерки, пешком и без сопровождения (кстати, совершенно без объяснения остался скромный саквояж, лежащий теперь в коридоре возле чайной комнаты), Китти не нашла в ней недостатков. Стоило мистеру Плакли выйти, как она обернулась, чтобы благосклонно посмотреть на Фредди и поблагодарить его за добрую услугу.

- Я и подумать не могла, что ты так умен, - добавила она.

Мистер Станден вспыхнул и запротестовал.

- Придумал все заранее, - объяснил он. - Позволь заметить, что тебе, конечно, не до этого, но он с удовольствием раззвонит о случившемся по всей округе. Тебе не следовало выходить одной, сама знаешь. Взяла бы хоть Фиш с собой.

- Но Фредди, как я могла убежать в Лондон, вместе с Фиш? Она никогда бы не согласилась!

- А зачем тебе убегать в Лондон? - отрезал Фредди. - Это не выход. Жаль, но именно так!

- Но ведь должно же быть что-то, чем я могу заработать? - спросила мисс Чаринг с последним проблеском надежды. - Конечно, я не хочу голодать, но неужели ты, полагаешь, что мне не найти даже место горничной? Честно, Фредди?

Каково бы ни было мнение мистера Стандена на сей счет, он бодро солгал:

- Уверен в этом!

- Нет, я могла бы стать горничной! - продолжала Китти вдохновенно. Хью сказал, что я слишком молода для экономки, но я могла бы поступить в горничные!

Мистер Станден твердо вернул ее на землю.

- Нет никакого смысла. С таким же успехом можно оставаться в Арнсайде. Даже лучше.

- Да, конечно, - проговорила она уныло. - Но только я хочу убежать! Я действительно стараюсь не быть неблагодарной, Фредди, но если бы ты знал, что значит вести дом дяди Метью, читать ему, готовить его ужасные лекарства! И никогда ни с кем словом не перемолвиться, кроме него и Фиш! Мне даже жаль, что он меня удочерил.

- Должно быть, ужасно, - кивнул мистер Станден, зачерпывая и подливая пунш в один из стаканов. - Не могу представить, почему он тебя удочерил. Это всегда меня ставило в тупик.

- И меня тоже, но Фиш считает, что он долго питал нежные чувства к моей маме.

- Очень на него похоже, - заметил Фредди. - Что до меня, я считаю, он не способен ничего чувствовать ни к кому, кроме себя.

- Да, конечно, но иногда мне кажется, что она права, - настаивала Китти. - Он никогда о маме не говорит, только если утверждает, что я не так хороша, как она. У него есть ее портрет. Он его держит в конторке и показывал мне, когда я была маленькой.

- Ну кто бы такому поверил! - сказал Фредди, явно убежденный.