134223.fb2 Крошка Черити - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Крошка Черити - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

- Спросить в других домах, милорд?

Но виконт, уже обдумавший положение, быстро ответил:

- Нет. Где бы ни был лорд Неттлкумб, едва ли мы сумеем попасть к нему сегодня. Залезай на свое место.

Десфорд повернулся к взволнованной девушке и произнес с уверенностью, которой вовсе не чувствовал:

- Не тряситесь, как бланманже, цыпленок. Конечно, эта неудача представляет собой серьезное препятствие на нашем пути, но отчаиваться рано! - И он тронул лошадей. Развернув экипаж, он добавил с озорной улыбкой: - Конечно, если выяснится, что ваш дед отбыл на воды в Бат, вид у нас будет довольно бледный, не так ли?

Черри, не обращая внимания на его слова, потерянно повторила:

- Что мне делать? Что я могу сделать? Сэр, у меня... у меня совсем мало денег!..

И это признание завершилось звучным всхлипом. Виконт деловито произнес:

- Во-первых, Черри, вы можете прекратить причитания и предоставить мне думать о том, как выбраться из лужи, в которую сели мы оба. И обещаю вам, я придумаю выход, так что приободритесь!

- Я не могу приободриться, - пробормотала она. - Вы не понимаете! У вас не сводит печенку от страха, от одиночества в этом кошмарном городе, когда в кармане всего несколько шиллингов, и идти совершенно некуда, и... Ох, как вы можете быть таким бесчувственным, как вы можете смеяться?..

- Дорогая, я просто не смог сдержаться! Где вы подцепили такие выражения?

- Ох, не знаю, да и какое это имеет значение?! - воскликнула она. Куда вы меня денете? Вы не знаете, где здесь бюро найма? Я должна немедленно искать себе место. Но сначала нужно устроиться на ночлег - возможно, на несколько дней, глупо надеяться, что я сразу же смогу найти себе место. Если кому-нибудь потребуется уход после несчастного случая, или болезни, или, возможно...

- Вы забываете, что в таких случаях принято представлять рекомендации, - вставил виконт.

- Надеюсь, мисс Флетчинг согласится дать мне рекомендацию.

- Вне всяких сомнений, но я должен напомнить вам, что это потребует времени.

Она опешила, но тут же оправилась от замешательства:

- Действительно! Но ведь вы можете дать мне рекомендацию, сэр?

- Нет, - решительно ответил виконт. Ее личико сморщилось.

- Никак не могла предположить, что вы такой бессердечный, сэр!

Он рассмеялся.

- Я вовсе не бессердечный. Но поверьте, моя рекомендация - как и любого другого мужчины моего возраста - вряд ли поможет вам найти себе приличное место!

- О! - Она помолчала, переваривая его слова. Звук рожка почтовой кареты заставил ее подскочить, и она с горячностью воскликнула: - Как вы можете выносить этот ужасный город, с его шумом, и улицами, забитыми экипажами, и каретами, и... О, умоляю вас, осторожней, сэр! Мне кажется, мы можем столкнуться с... Смотрите, эта карета приближается!

- Закройте глаза, - посоветовал виконт, позабавленный испугом девушки и желая показать ей, что ее спутник всегда сумеет избежать столкновения.

- Нет! - решительно ответила она. - Я должна привыкать. В Лондоне всегда так переполнены улицы, сэр?

- Боюсь, обычно еще хуже, - с сожалением произнес он. - По правде говоря, сейчас почти пусто!

- И люди хотят жить здесь! - передернула плечиками Черри. Несколько минут назад он повернул на Пиккадилли и теперь придержал лошадей, выезжая на Арлингтон-стрит.

- Да. И я один из этих чудаков, а теперь я отвезу вас к себе домой, так что вы сможете освежиться и отдохнуть, прежде чем мы продолжим наше путешествие.

Черри смущенно произнесла:

- Думаю, мне не следует ехать к вам домой, сэр. Я, конечно, глупая гусыня, но мне хорошо известно, что леди не положено входить в дом джентльмена...

- Да, так не принято делать, - согласился он. - Но прежде чем отправляться дальше, мне нужно сделать кое-какие приготовления, и вы вряд ли пожелаете ждать на улице, не так ли? Так что лучше всего будет, если я поручу вас заботам моей экономки на полчасика. Я скажу, что мне поручила сопровождать вас тетя Эмборо и что я везу вас домой в Хертфордшир.

Она нервно спросила:

- Куда... куда вы отвезете меня, сэр?..

- В Хертфордшир. Я собираюсь просить своего старого, доброго друга позаботиться о вас, пока я буду разыскивать вашего дедушку. Это мисс Генриетта Силвердейл, они с матерью живут в поместье Инглхерст. Не смотрите на меня с таким испугом! Я совершенно уверен, что она вам понравится и что она будет очень любезна с вами.

Они въехали во двор одного из маленьких домиков на восточной стороне улицы, Стеббинс вылез и подошел к лошадям. Мисс Стин прошептала:

- Глупо было убегать из дому, правда? Теперь я это чувствую, потому что все идет кувырком, и мне... и мне не на кого надеяться, кроме вас. Но честное слово, сэр, я бы никогда, никогда не попросила вас взять меня с собой, если б знала, что из этого выйдет!

Он положил руку на ее крепко стиснутые пальчики и мягко произнес:

- Вы устали, дитя мое, и весь мир кажется черным, не так ли? Я могу сказать только: "Доверьтесь мне!" Должен ли я говорить снова, что не брошу вас в беде?

Пальчики шевельнулись под его ладонью и крепко стиснули ее.

- Я совсем не хотела обременять вас своими заботами! Поверьте мне, сэр!

- О да, я отлично знаю, что вы этого не хотели! Но вот чего не знаете вы: я вовсе не рассматриваю наше приключение как нечто обременительное. Я просто считаю своим долгом хоть всю землю обойти, но найти вашего деда!

Виконт увидел, что дворецкий открыл дверь и подходит к экипажу, поэтому высвободил руку и сказал:

- А, вот и Олдэм! Добрый день, Олдэм! Тэйн добрался домой?

- Примерно час назад, сэр, - ответил Олдэм, преданно, глядя на своего господина и только мельком покосившись на его спутницу. Он знал милорда с колыбели; еще мальчишкой его взяли в услужение в Вулвершем, и, начав с самой низкой ступени, он миновал все последующие, дослужившись до высокого звания старшего лакея, а потом сделал головокружительную карьеру, заняв почетную должность дворецкого молодого лорда. Он знал своего господина так же хорошо, как и Стеббинс, и гораздо лучше, чем Тэйн, камердинер его светлости, единственный член маленького сообщества на Арлингтон-стрит, рожденный и воспитанный не в Вулвершеме. Он мог бы перечислить поименно (не будь он воплощением скрытности) все увлечения милорда, от соломенной вдовушки, первой поймавшей его в свои сети, до редкой пташки, едва не разорившей его светлость; и довольно часто ему доводилось распоряжаться на не слишком респектабельных вечеринках, устраиваемых на Арлингтон-стрит. Но он никогда не видел, чтобы виконт средь бела дня подкатил к крыльцу с неизвестной молодой особой. Первое впечатление, что виконт прихватил с собой из дому легкомысленную деревенскую девчонку, рассеялось после второго взгляда, брошенного украдкой на мисс Стин: во-первых, она не была похожа на деревенскую блудницу, во-вторых, милорд никогда не увлекался такими юными созданиями. На опытный взгляд Олдэма, девушка едва выпорхнула из классной комнаты, так что ее появление в обществе виконта было выше его понимания.

Но когда его удостоили коротким объяснением, он принял его без всякой задней мысли. Это так похоже на миледи Эмборо, подумал он, - обременить милорда обществом этой девицы с указанием доставить ее в Хертфордшир, как будто это по пути из Хэйзелфилда в Лондон! И какой ошарашенной выглядит молодая леди! Поэтому он с отеческой улыбкой повел гостью по узкому холлу, заверив, что миссис Олдэм ждет ее указаний.

Виконт задержался у входа, чтобы обменяться парой слов со своим вторым доверенным слугой и наставником, лицо которого выражало смесь стыда и неодобрения.

- Да, и не стоит так смотреть на меня - я не хуже тебя понимаю, что попал в переделку!

- Милорд, - от души сказал Стеббинс, - когда я услышал, что вы пообещали мисс отвезти ее в Хертфордшир, я чуть со скамейки не упал. А мне-то показалось, что вы собираетесь везти ее в Вулвершем!

- Я об этом подумал, но решил, что это не выход, - ответил виконт.

- Нет, нет, если мне будет позволено говорить! Но я прошу вашу милость отказаться от этой затеи, иначе я не смогу спокойно спать, и я должен сказать, даже если это будет стоить мне места...

- Не будет, только замолчи! - оборвал виконт. Уголки губ на мрачном лице Стеббинса невольно дрогнули, но настаивать он не решился и сказал только: