134223.fb2
- Знаешь, Саймон, - сказала Генриетта, - мне начинает казаться, что ты безо всяких оснований так сильно настроен против мистера Стина! Конечно, амбициозная затея добыть для Черри богатого и знатного мужа таким способом дает представление о его характере, но этого пожелал бы своей дочери любой отец, а, насколько мне известно, сам мистер Стин обеспечить ей достойное положение не может! Кроме того, как мы можем отказать ему в праве самолично позаботиться о Черри? Я совершенно уверена, что его желание найти Черри говорит о его любви к дочери. - Она помедлила, нахмурив брови. - Но мне непонятно, почему он так надолго покинул ее... Впрочем, для этого могли быть веские причины!
- К примеру, если он сидел в кутузке, - заметил Саймон. - Насколько я понял, он готов на любое мошенничество, хотя специализируется на крапленых картах, очковтирательстве и плутовстве. Я могу без труда представить, задумчиво добавил он, - как он общипывает молокососов, имея в кармане запасную колоду, и как здорово он умеет тащить из рукава!
- Господи! Ты хочешь сказать, что он шулер? - с ужасом произнесла Генриетта. - Ты не можешь знать этого наверняка, Саймон!
- Ты полагаешь? Ты определенно считаешь меня простофилей! Что еще я могу подумать о человеке, который таскает в кармане полдюжины визитных карточек на разные имена и при этом заявляет, что на курортах вроде Бата и Хэрроугейта невозможно найти применение его таланту? Разумеется, невозможно! Там не ведется крупная игра, потому что люди приезжают туда лечиться! И если ты полагаешь, что Дес согласится отдать такой каналье девушку, чтобы тот таскал ее по притонам всей Европы, ты знаешь Деса не так хорошо, как я думал!
- Нет, нет, конечно, он бы ни за что на это не согласился! - сказала потрясенная Генриетта. - Но, если мистер Стин ведет подобный образ жизни, отчего он решил обременить себя заботами о Черри?
- Не знаю и не собираюсь терять время, разгадывая его замыслы. Единственное, что мне совершенно ясно, Хетта: у него на уме что-то опасное, и даже очень опасное! Когда я разгадал его игру, я понял, какой скандал он способен затеять, если обвинит Десфорда в похищении этой пресловутой девицы, я заявил ему напрямик, что Дес оставил ее на попечение старых добрых друзей и отправился искать ее деда. Он сделал вид, что не верит этому. Он даже имел наглость предположить... Впрочем, это не важно! Поэтому я вынужден был сказать, что девушка живет у леди Силвердейл, почтенной вдовы, такой же строгой, как и мой отец! Я думал, так будет лучше, Хетта, но он сразу же взял меня за глотку! Он потребовал, чтобы я объяснил, как могла такая безупречная особа приютить в своем доме девицу, приехавшую без сопровождения горничной в компании Десфорда, имеющего репутацию... О да, я забыл пересказать тебе все его измышления в адрес Деса! Если тебе угодно знать, Десфорд, оказывается, отъявленный распутник и повеса!.. - Он замолчал, наклонив голову и прислушиваясь к отдаленному стуку колес. - О Боже мой, воскликнул Саймон, - он уже здесь!
В два шага он подскочил к окну и вгляделся в запряженную парой коляску, приближавшуюся к террасе. Генриетта замерла в тревожном ожидании; Саймон простонал:
- Ну, вот и мистер Стин, во всей своей красе!
- Мне никогда в жизни так не хотелось поиграть в прятки! - призналась Генриетта. - Что мне сказать ему, Саймон? Я вся дрожу!
- Тебе не нужно дрожать! - успокоил ее Саймон. - Погоди, я забыл упомянуть еще об одной вещи!
- Да, пожалуй! О том, что Черри убежала от меня! Если она не найдется... Ох, как бы я хотела, чтобы Десфорд был здесь!
- Ради Бога, Хетта, не падай в обморок! - взмолился Саймон. - Что касается Деса - ты знаешь, я только что сообразил, что он вот-вот будет здесь! Если он уехал в Бат, значит, он добрался туда после отъезда Стина, верно?
- Почему? - произнесла Генриетта, сбитая с толку.
- Стин не встретился там с Десом, и та школьная директриса, с которой он хотел встретиться, как там ее зовут, не говорила ему, что Десфорд приезжал к ней. Она сказала только, что леди Багл забрала у нее девочку и увезла к себе. Да встряхнись же, Хетта! Если ты сейчас не возьмешь себя в руки, нам действительно придется худо!
Этот суровый окрик возымел действие. Генриетта сказала:
- Хорошо, хорошо, не беспокойся! Но я вижу, что у меня не так много ума, как мне казалось раньше, - по крайней мере, я не в состоянии разобраться во всем этом хаосе! О небо, это шаги Гримшоу! Сейчас сюда войдет мистер Стин!
- Не войдет! Гримшоу проводит его в библиотеку, и он посидит там как миленький сколько понадобится! Забудь о нем, послушай меня! Если Дес приехал в Бат после встречи мисс Как-ее-там со Стином, как он должен был поступить? Естественно, как можно быстрей мчаться в Лондон!
- Если только он не поспешил следом за Стином в Мэплвуд, - с сомнением произнесла она.
- Нет, - ответил Саймон, качая головой. - Признаться, я сам об этом подумал, но чем больше я думал, тем больше убеждался, что он поступил иначе. Поставь себя на его место, Хетта! Черри в Мэплвуде нет, а леди Багл вряд ли пригласит старого картежника погостить в ее доме. Кроме того, Дес не знает, что леди Багл рассказала Стину о "похищении" его дочери виконтом Десфордом. Так что у него все основания полагать, что Стин не задержится в Мэплвуде.
Генриетта внимательно слушала его, пытаясь привести мысли в порядок, но тут она быстро вставила:
- Он это знает! Леди Эмборо написала вашей матушке, что к ней явилась леди Багл, требуя ответить, что сделал Дес с ее племянницей, а я обо всем рассказала Десу!
- Это ничего не меняет! - заявил Саймон. - Дес все равно должен был немедленно ехать в Лондон! А когда он заедет на Арлингтон-стрит, Олдэм передаст ему мою записку, и, когда Дес ее прочитает, я ставлю Карлтон-Хаус против приюта для сирот, что он немедленно помчится сюда! Я бы не удивился, если б он появился в эту самую минуту!
Его прервал Гримшоу, объявивший о прибытии мистера Стина. Как только Гримшоу вышел, Саймон продолжил:
- Я должен тебя предупредить еще об одной подробности. Должен сказать, именно потому я и примчался к тебе из Лондона! Стин думает, что ты помолвлена с Десфордом.
Генриетта, поправлявшая прическу перед зеркалом, резко повернулась, на ее лице было написано удивление:
- Думает, что я помолвлена с Десом? Откуда он это взял?
- Видишь ли, - пристыженно признался Саймон, - это я ему сказал!
- Саймон! - гневно воскликнула она. - Как ты мог сказать такую вещь, прекрасно зная, что это ложь?
- Иначе я не смог бы ему объяснить, почему леди Силвердейл согласилась приютить Черри, несмотря на странные обстоятельства ее появления, - объяснил он. - Кроме того, я подумал, что это самый верный путь прекратить все разговоры о нарушении обещания жениться! Ну, это же совершенно ясно: если Десфорд помолвлен с тобой, он не привезет в твой дом особу, на которой пообещал жениться!
- Я думаю, это самая неосторожная выходка, какую можно себе представить! - произнесла Генриетта; ее выразительные глаза горели от возмущения.
- Нет, нет! - заверил ее Саймон. - С этим все в порядке - Десфорд и не подумает отпираться!
- Десфорд! - негодующе повторила она. - А как насчет меня?..
- О, перестань! - запротестовал Саймон. - Почему это тебя так беспокоит? Десять к одному, что мистер Стин не задержится в Англии ни дня сверх необходимости! Кроме того, я сказал ему, что оглашения еще не делали по причине болезни моего отца, а что тебе за дело, что будет мистер Стин болтать за границей?
- Что ты за негодяй! Никогда тебе этого не прощу! - произнесла Генриетта с пылающими от негодования щеками.
- Ну, не думай об этом! - взмолился он. - Если б я знал, что тебе это не понравится, я бы так не поступил, но что сделано - то сделано, ты должна это понять, Хетта!
- Нет! - отрезала она.
- Значит, ты собираешься сказать Стину, что не помолвлена с Десом? простонал он. - Ничего хуже я представить себе не могу! Я просто не могу тебе поверить! Никогда бы не подумал, что ты бросишь бедного Деса в беде как раз тогда, когда он больше всего нуждается в твоей помощи! В такой момент отречься от друга! Вонзить ему нож в спину!
- Замолчи! - свирепо бросила она. - Если это кошмарное создание спросит меня, я ничего не стану отрицать. Но можете не сомневаться, мистер Саймон Каррингтон, я отплачу вам той же монетой!
- Молодец девочка! - бодро отозвался он. - Я знал, что на тебя можно положиться! Ну а теперь - вперед, задирай нос перед этим старым мошенником и смотри, чтобы он не догадался, что я здесь, иначе все пойдет насмарку!
С этим теплым напутствием Саймон потрепал Хетту по плечу и придержал дверь для нее, получив в награду яростный взгляд.
Гримшоу, неодобрительно и удивленно наблюдавший за ними, поклонился и удалился в свою, комнату, отметив про себя, что мистер Саймон всегда был грубияном.
Саймон подбежал к лестнице и посмотрел вниз как раз в тот момент, когда Десфорд выскочил из кареты. Младший брат воскликнул:
- Господи, как я рад видеть тебя, Дес! Ах ты, старый висельник!
- Отвечу тем же, дорогой братец, - сказал виконт, награжденный, кроме нелестного прозвища, чувствительным тычком в ребра, выражавшим особую симпатию. - Очень тебе обязан, паршивец: не могу понять, с какой стати ты решил разыграть эту комедию!
- О, мошенник! - произнес Саймон. - Какому славному малому попался бы ты на зубок, когда б не я! В какой капкан ты бы угодил, смею тебя заверить! - Он понизил голос и серьезно произнес: - Все гораздо хуже, чем ты думаешь.
- Господь милосердный, неужели? - Виконт коротко кивнул своему старшему форейтору и бросил: - Я не знаю, надолго ли задержусь; возможно, на час или два. Ночевать будем в Вулвершеме. - Он повернулся к Саймону: - Стин уже приехал?
- Да, примерно полчаса назад. Они с Хеттой в библиотеке.
- Тогда я, не теряя времени, присоединюсь к ним.
- О, конечно, мой дорогой! - произнес Саймон, крепко сжимая его руку. Только сначала выслушай меня, чтобы не испортить все дело! Давай прогуляемся по террасе вон до той проклятой неудобной скамьи, там нас никто не подслушает.