134223.fb2 Крошка Черити - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

Крошка Черити - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

- Ну конечно! Лучше подумайте, как вы должны быть благодарны судьбе, что ваша дочь познакомилась с человеком, который наверняка будет ей восхитительным мужем!

- Моя единственная дочь! Еще одно разочарование!.. Им нет конца... Я возлагал на нее большие надежды, пока она была ребенком. Она обещала стать восхитительной, изумительной красавицей! Мне это было бы так кстати!

- Каким образом? - с любопытством поинтересовался Десфорд.

- О, во многих смыслах! - сказал мистер Стин. - Я надеялся, что она будет хозяйкой в заведении, которое я открыл в Париже, но с первого взгляда ясно, что она - точное повторение своей матери. Очень хорошенькая, но совсем не умна. Никогда не поймет, как себя держать. Какая жалость! Эта моя поездка в Англию - пустая трата времени!

Так как мистер Стин готов был погрузиться в пространные сентиментальные рассуждения, виконт с большим облегчением встретил возвращение мистера Нетеркотта. Его сопровождала Генриетта, и виконту хватило у одного взгляда, чтобы догадаться: она успела убедить своего спутника предложить мистеру Стину обсудить брачный контракт в Мэрли-Хаус.

- Думаю, это замечательное решение! - произнесла она с чувством. - Вам наверняка хочется увидеть дом, в котором будет жить Черри, мистер Стин. Возможно, вы пожелаете навестить нас завтра? Мистер Нетеркотт любезно приглашает вас переночевать в Мэрли-Хаус. - Очень вам обязан, сэр, произнес мистер Стин с прежней напыщенностью. - Я буду счастлив воспользоваться вашим гостеприимством - с полным беспристрастием, как вам должно быть ясно!

Мистер Стин церемонно попрощался с Генриеттой, неприязненно поклонился виконту и удалился в сопровождении безмятежного мистера Нетеркотта.

- Ты беспринципная женщина! - сказал виконт, когда дверь за ними закрылась. - Тебе должно быть стыдно за свой поступок! Ты помогла этому старому мерзавцу оседлать несчастного Нетеркотта!

- О, ты полагаешь, это моя работа? - рассмеялась она.

- Полагаю! - произнес он укоризненно. - Я понял это в ту минуту, когда ты вошла в комнату, облизываясь, как кошка, добравшаяся до сливок!

- О, разве? Но мне необходимо было от него избавиться, иначе мама совсем сляжет! Сначала слух о побеге Чарли с Черри, потом появление Уилфреда Стина - у нее начались приступы, и спазмы, и все мыслимые боли и страдания, так что сейчас она в самом наихудшем расположении духа! Мне нужно зайти к ней, иначе она просто разъярится. Но пока я не ушла, скажи, что ты думаешь об этой ошеломляющей истории? Все будет хорошо, или он староват для Черри? Я заметила, что ей всегда нравились мужчины постарше, но...

- Не важно, что думаю я! Что думаешь ты, Хетта?

- Что я могу сказать? Она такая нежная и приветливая, что будет счастлива, пока он будет добр с ней. Что касается его - по-моему, он ее обожает, так что, возможно, она никогда не покажется ему скучноватой.

- Обожает!.. Он должен был совсем потерять голову, если намерен жениться на ней после того, как увидел ее отца!

Она рассмеялась.

- Знаешь, Дес, - сказала она, - я думала, что он не так плох, как говорят люди, но оказалось, что он гораздо хуже! Не будь он таким потешным, я бы просто не выдержала! Но когда однажды мы с мистером Нетеркоттом говорили о будущем Черри, он сказал, что ее отец не должен иметь никакого значения для человека, который ее полюбит. Так что я не думаю, чтобы он хотя бы на секунду придал значение появлению мистера Стина!

- Хетта, скажи мне правду! Это ранило тебя? - откровенно спросил виконт.

- О Господи, нет! Хотя, признаюсь, это был серьезный удар по моему самолюбию! Ведь я тщеславно полагала, что он приходит ради меня, а не Черри!

- Когда я в первый раз встретил его увивающимся вокруг тебя, еще никто из нас не слышал о Черри, - напомнил Десфорд.

- Мне следовало бы знать еще тогда, что ты подложишь мне свинью! Что ты за коварное существо, Дес! - нежно произнесла она. - Кстати, вы с Саймоном собираетесь ночевать в Вулвершеме? Я бы с удовольствием пригласила вас пообедать с нами, но не осмеливаюсь! Мама ужасно злится на тебя за то, что ты подбросил нам Черри, и больше никогда не желает видеть ни одного из Каррингтонов! Так что я вынуждена попрощаться с тобой.

- Погоди минутку, - сказал он. - Мы с тобой, моя прелесть, должны кое-что обсудить!

Он говорил легкомысленным тоном, но веселье исчезло из его глаз, сосредоточенно остановившихся на лице Генриетты. Она впервые в жизни почувствовала себя оробевшей, как девчонка, и торопливо сказала:

- О, ты вспомнил, вероятно, о той смехотворной истории, которую сочинил Саймон! Должна признаться, я страшно разозлилась на него, но не думаю, чтобы это имело какие-то последствия! Саймон сказал, что, если пойдут слухи, мы можем либо все отрицать, либо заявить, что помолвка расторгнута.

Десфорд не ответил; и Генриетта, украдкой взглянув на него, убедилась, что он по-прежнему напряженно изучает ее лицо. Почувствовав себя неуверенно, она произнесла, стараясь держаться своего обычного небрежного тона:

- Если до этого дойдет, я все беру на себя! Никогда не могла понять, отчего считается непорядочным для мужчины расторгнуть помолвку, но, если так поступает женщина, ее за это никто не осуждает!

- Пожалуй, - произнес он, но в его голосе не было одобрения. - Честно предупреждаю тебя, Хетта, что расторжение нашей помолвки тебе придется взять на себя, потому что я не намерен - и не желаю - от нее отказываться.

Он помедлил, пытаясь прочитать выражение ее лица, но, когда она подняла глаза, словно подчиняясь его приказу, губы Десфорда дрогнули, и он произнес голосом, которого она никогда раньше не слышала:

- Но я не позволю тебе сделать это! Я не отпущу тебя, Хетта! Ох, Хетта, прелесть моя, я был таким ослом! Я любил тебя всю жизнь, но не догадывался об этом, пока тебя едва не отняли у меня! Только не говори, что уже поздно!

На ее губах дрогнула легкая улыбка, и она просто сказала:

- Нет, Дес, не поздно, если только ты действительно уверен...

- Я никогда не был более уверен ни в чем на свете! - сказал он и шагнул к ней, протянув руки. Генриетта подалась ему навстречу, и Десфорд крепко прижал ее к себе. - Мой лучший друг! - нежно сказал он и поцеловал ее.

Идиллию прервало появление леди Силвердейл, которая вошла в комнату и произнесла:

- Я надеялась, Хетта, что ты придешь и расскажешь мне... Генриетта!

Десфорд оглянулся, и миледи узнала мужчину, обнимавшего ее дочь, так что ее тон сразу же переменился.

- Десфорд! - игриво произнесла она. - О, мой дорогой, дорогой мальчик! О, как я счастлива! Хетта, мое дорогое дитя! Меня уже больше не волнует, что происходило в доме!

- Но, мама, - поддразнила ее Генриетта, - вы говорили мне, что ничто на свете не заставит вас дать свое согласие на мой брак с Десфордом! Вы ведь поздравили меня со счастливым спасением от такой ужасной судьбы!

- Вздор, Хетта! - решительно произнесла миледи. - Это было главным моим желанием всю жизнь! Мне всегда исключительно нравился Десфорд, и, по моему убеждению, он единственный достойный тебя мужчина!

- Благодарю вас, мэм! - произнес Десфорд, поднося ее руку к губам. - Я надеюсь, что я единственный достойный ее мужчина, но знаю точно, что она единственная для меня!

- Дорогой Эшли! Как мило вы это сказали! - одобрительно заметила миледи. - Вот что больше всего мне в вас нравится! Честно говоря, я была не особенно вами довольна, когда вы привезли сюда дочь Уилфреда Стина, но теперь это не имеет ни малейшего значения! Уверяю тебя, Хетта, я сделала все возможное, чтобы сдержаться, когда узнала, что Черри приняла предложение мистера Нетеркотта! Мне уже казалось, что этому не будет конца, - она уводила у тебя всех джентльменов, которые за тобой ухаживали! Сначала Десфорд, потом Чарли - его, конечно, нельзя отнести к числу поклонников, но в принципе все происходило так же, и, наконец, мистер Нетеркотт! Я определенно приветствую их брак, потому что всегда думала, что он тебя не стоит! Десфорд, вы останетесь с нами обедать, конечно. Хетта, беги, предупреди Аффорда... Нет, я все скажу ему сама, а Чарли распорядится, чтобы Гримшоу принес шампанское! Благословляю вас, мои дорогие! - С этими словами она отправилась посовещаться с поваром; удаляющийся дробный стук каблуков ничем не напоминал ее недавнюю неуверенную, медленную походку.

Возлюбленные вернулись к исходному положению, но их сразу же прервал Саймон, замерший на пороге и разразившийся громким смехом. Не обращая внимания на нелестные эпитеты, которыми встретил его брат, он без тени раскаяния смотрел на Десфорда и Генриетту.

- Ну, нечего смеяться! - воскликнул он, поцеловав щечку Хетты и до боли стиснув руку виконта. - Вы всегда казались мне созданными быть рядом, как май с апрелем, но ни за что не желали в этом сознаться, пока мне не пришлось вбить это в ваши головы! Ну, Дес, если до сих пор я не знал, до чего я ловок, то теперь в этом убедился!

Он попрощался с братом и его невестой, отклонив приглашение на обед, потому что хотел добраться в Лондон до того, как стемнеет.

- Я уезжаю в Брайтон в понедельник, - объяснил он. - Но если понадобится, Дес, свистни мне - и я немедленно примчусь вызволять тебя из любой беды!