134287.fb2 Кэти Лоуренс - Мой милый ангел - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 59

Кэти Лоуренс - Мой милый ангел - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 59

— Быстрее, давайте спрячемся, — Су Лин потянула Джесси за рукав в комнату.

— Сейчас мы пойдем и поговорим с ними. У нас нет выбора.

Направляясь к лестнице, Джесси услышала звуки разбиваемого стекла, глухой треск ломающейся мебели и новые крики с улицы. Бросившись снова на веранду, она увидела другую группу мужчин, врывающихся в дом. С крыши соседнего дома мужчины с ножами и красными шелковыми гарротами на поясах перепрыгивали на крышу дома Гум Сана и на веранду.

Джесси повернулась к двери и увидела, что мужчины с веранды уже входят в комнату, а снизу по лестнице поднимаются те, кто ворвались в дом первыми. У них в руках были факелы, они увидели мужчин с гарротами.

— Подождите! — закричала Джесси с веранды, срывая капюшон с головы и открывая свое лицо и густые каштановые волосы. Она молила Бога, чтобы кто нибудь узнал ее.

Все взгляды устремились на нее. Хотя она старалась говорить спокойно, во рту у нее пересохло, слова с трудом слетали с ее губ.

— Я должна поговорить с Ток Лой Хоном и Чарли Сингом.

Снизу продолжали подниматься люди, но все молчали.

— Я Джессика Таггарт. Мой отец — Генри Таггарт. Я пришла сюда, чтобы увидеть Чарли Синга и Ток Лой Хона, — она изо всех сил старалась сохранять спокойствие, но голос ее дрожал все больше. И все же никто не трогался с места, мужчины решали, что им делать — или выполнить ее просьбу, или начинать сражение. Сердце Джесси колотилось так сильно, что она не услышала топот приближающейся лошади. Раздался выстрел, нарушивший тишину. На веранде зазвенел гонг.

— Первый, кто сдвинется с места, будет мертв, — раздался угрожающий голос. Джейк, сидя верхом на своем сером скакуне, направил револьвер на мужчин, находящихся на веранде.

Джесси почувствовала такое облегчение, что у нее закружилась голова.

Из тени выступил Ток Лой Хон, его охрана шла вплотную за ним.

— Вам не нужно вмешиваться, мистер Вестон, — посоветовал он.

— Я об этом только и мечтаю, но при условии, что вы не будете вмешивать ее в ваши дела, — Джейк указал наверх. Ток Лой поднял глаза и увидел Джесси, стоящую у перил.

— Мисс Таггарт? — удивленно воскликнул он. Он перевел взгляд с веранды на красные, обитые медью двери. Увидел членов группы ДТМ, некоторые из них уже истекали кровью, получив удар ножа воинов Гум Сана. Ток Лой обращался к Джесси, а наблюдал за Чарли Сингом, который стоял на ступеньках его дома.

— Мисс Таггарт, вы попали в лапы смерти.

— Здесь мисс Таггарт?

Джесси узнала голос Чарли Синга, но увидела его лишь тогда, когда он с охраной подошел к веранде. Джейк на своем сером скакуне, который беспокойно перебирал копытами, оказался между двумя китайскими главарями и их охраной.

— Спускайся вниз, Джесси, приказал Джейк, — немедленно!

Стараясь унять дрожь, Джесси перегнулась через перила. Она не видела лица Джейка, но его сердитый голос она узнала сразу же. И неважно, что он взбешен, все равно она счастлива видеть его.

— Сначала мне нужно кое что сказать нашим друзьям, — крикнула она ему, и ей показалось, что он что то проворчал себе под нос. — Джентльмены, не могли бы вы вместе встретиться на улице?

Ток Лой и Чарли Синг обменялись злобными взглядами и нехотя кивнули.

— Как пожелаете, — ответил Ток Лой.

Джесси приподняла свои юбки и направилась сквозь группу мужчин, одетых в черные одежды, в руках у них сверкали большие китайские ножи. Су Лин следовала за ней. Они спустились по лестнице и вышли на улицу.

Су Лин остановилась у входа. Ток Лой и Чарли Синг, оставив свою охрану, подошли к Джесси. Джейк опустил кольт 44 калибра, привязал Фаро к столбу и присоединился к ним.

Джесси радостно улыбнулась ему, получив в ответ хмурый взгляд. Джесси откашлялась.

— Я знакома с вами обоими, — она старалась найти нужные слова. — Благодаря вам и Су Лин я научилась понимать и уважать китайцев.

Джейк внимательно слушал, но не спускал глаз с обоих главарей враждующих групп.

— Я говорю с вами сейчас так, как говорил бы мой отец, — продолжала она тихо. — Я говорю с вами, как с друзьями. Я видела людей, которые захватили золото во время перевозки, людей, которые убили Алека Абернатти. Эти люди не были китайцами. Мистер Вестон уже сообщил об этом шерифу и газетам. Сообщение об этом появится завтра в «Кроникл». Вы должны остановить эту войну между вашими группировками. Война в Китай городе принесет несчастье вам и вашему народу, — какой то новый звук отвлек ее внимание. Она повернулась и посмотрела вдоль улицы.

— Кажется, ваша информация появилась слишком поздно, — сухо произнес Ток Лой. Он быстро дал знак своим людям спуститься с веранды. Чарли Синг сделал то же самое.

На расстоянии полквартала улица вдруг осветилась факелами, слышен был звон разбиваемых стекол. Около двухсот белых ополченцев вышли из за угла.

Джейк зарычал.

— Черт тебя побери, Джесси. Когда нибудь из за тебя нас убьют. И, кажется, этот день уже настал.

— Я должна была сделать это, Джейк. Это то, чего хотел бы мой отец. Ты бы не позволил мне пойти, поэтому я пошла одна.

— Если мы выберемся отсюда живыми, мы с тобой поговорим…

Джесси тихо застонала. Джейк, был более взбешен, чем она предполагала. Она посмотрела на дом Гум Сана. Сотни китайцев вышли из ближайших домов и переулков, сплотившись вокруг своих лидеров, которые теперь уже вместе противостояли еще большей угрозе.

Джесси повернулась на каблуках и пошла навстречу приближающейся толпе. Джейк, не веря своим глазам, смотрел ей вслед.

— Это самая сумасшедшая женщина, когда либо жившая на этой земле! — воскликнул он, ни к кому не обращаясь, затем повернулся и последовал за ней.

— Джесси, — проворчал он тихо, когда догнал ее, — тебе пока везет, как ирландцам, но даже генерал Роберт Ли знал, когда лучше отступить.

— Мне всегда везло, Джейк, и правда на моей стороне. Я собираюсь остановить их, — произнесла она с чувством, ее взгляд был направлен вперед.

— Кем ты себя, черт возьми, вообразила? Жанной д’Арк?

— Я дочь Генри Таггарта. И я сделаю это.

Толпа белых рабочих внезапно увидела перед собой вооруженных, готовых к обороне китайцев, крик тотчас затих. В их руках горели факелы, и ненависть переполняла их сердца. Толпу вел Хэнк Обманщик, он был на голову выше остальных.

— Ну, ребята, — сказал он, прерывая молчание, — кажется, мы встретили желтых богачей.

— Подождите, — зазвенел голос Джесси.

Обманщик удивленно смотрел на миниатюрную фигурку, приближающуюся к толпе, как Святой Джорж приближался к дракону.

— Что это такое? — захихикал он, глядя на Джесси, которая остановилась шагах в двадцати от толпы.

— Китайцы ни в чем не виноваты, — продолжала Джесси. — Вам нужно разойтись по домам, пока не случилось несчастье.

— Иди домой и займись штопкой, женщина, — крикнул Обманщик, его голос разнесся по улице и достиг китайцев, которые молча ждали.

— Вам лучше выслушать ее, — в голосе Джейка звучала угроза, — Абернатти убили белые. Вы прочтете завтра об этом в газете.