134335.fb2 Лед и пламя (Книга 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Лед и пламя (Книга 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

- Сомневаюсь, что твои ребята доберутся сюда. Я буду караулить снаружи и, если что-нибудь услышу, я завяжу тебе рот.

- - Cheri, не надо ничего скрывать. Она знает о нас. Она мне все рассказала.

- Не сомневаюсь, - ответил Ли, затягивая узлы. - Она рассказала тебе достаточно, чтобы ты состряпала свою ложь. Тебе-то что до всего этого?

Франсуаза только посмотрела на него.

Блейр же увидела, что эти двое пристально смотрят друг другу в глаза.

Ли повернулся к Блейр, собираясь что-то сказать, но выражение ее лица остановило его. Он взял винтовку.

- Если я тебе понадоблюсь, я на улице. Еда в седельных сумках.

И с этим он оставил женщин одних.

Блейр начала медленно выкладывать провизию из седельных сумок, брошенных Ли на старый стул у стойки рядом с Франсуазой. В домике был камин, но одному Богу было известно, когда в последний раз прочищался дымоход, а кроме того, им вовсе незачем было оповещать о своем присутствии.

Блейр отрезала себе хлеба, сыра и ветчины и стала есть, а Франсуаза, не переставая, говорила о том, что они с Лиандером значат друг для друга.

- Ты знаешь, что он вернется ко мне, - говорила она. - Он всегда возвращался. Неважно, что он пытался бросить меня, он не смог. Он все простит мне и на этот раз соединится со мной навсегда. И мы уедем вместе и будем любить друг друга. Мы...

Блейр схватила сэндвич, флягу и выскочила из домика.

Глава 22

Ли поблизости не было, и спрятался он так хорошо, что Блейр не заметила его, пока он ее не окликнул.

- Что случилось? - спросил Ли, взял сэндвич и попытался погладить ее по руке.

- Не прикасайся ко мне, - сказала она, отдергивая руку, словно он мог сделать ей больно. Ли разозлился:

- С меня довольно. Почему ты не веришь, когда я говорю, что никогда ее раньше не видел? Почему ты веришь ей, а не мне, своему мужу?

- Потому что твой отец сказал мне о ней. Почему я не должна ему верить?

- Мой отец солгал, потому что я попросил его об этом! - повысил голос Ли. Она отступила.

- Солгал? Ты это признаешь? И что же заставило тебя бросить меня в первую брачную ночь? Не было никакого вызова. И я сомневаюсь, что твой таинственный мистер Смит вообще существует. Так где ты был?

Ли молча ел сэндвич и смотрел на лес. Ему не хотелось усложнять дело еще одной ложью.

- Я не могу тебе этого сказать, - негромко проговорил он.

- Ты не хочешь.

Она повернулась и направилась к домику.

Он поймал ее за руку.

- Нет, я не могу сказать, - в нем начала закипать ярость. - К черту, Блейр! Я не сделал ничего, чтобы заслужить твое недоверие. Я не был с другой женщиной. Боже, да я с трудом могу вынести одну женщину, не говоря о двух. Ты что, не можешь понять, что произошло что-то важное, крайний случай, который заставил меня покинуть тебя в такую ночь? Почему ты веришь моему отцу, который лгал от моего имени, и этой дряни, зарабатывающей себе на жизнь воровством?

Он отпустил ее руку.

- Иди, иди. Слушай ее больше. Ей только этого и надо. Уверен, она ждет не дождется, когда мы вцепимся друг другу в глотки. Ей будет гораздо легче сбежать от одного тюремщика, чем от двух. Если она продолжит в том же духе, а ты так и будешь верить ей, то через пару часов ты сама поможешь ей бежать, чтобы разлучить меня с ней.

Блейр почувствовала слабость и села на траву.

- Я не знаю, чему верить. Она, похоже, много о тебе знает, и тогда я не могу ждать от тебя полной честности. Изначально ты ведь не хотел на мне жениться. Это было просто состязание.

Лиандер схватил ее за плечо и рывком поставил на ноги.

- Иди в дом, - сказал он сквозь зубы и отвернулся.

Блейр не могла понять, что происходит. Повесив голову, она потащилась в домик. Тетя Фло однажды жаловалась своему мужу, что Блейр ничего не понимает в жизни.

- Если мужчина скажет, что она разбила ему сердце, - сказала тетя Фло, Блейр станет рыться в учебниках, чтобы узнать, как его починить. Но медицина это еще не вся жизнь.

Блейр остановилась, вернулась к Ли.

- Ты действительно никогда не был во Флоренции? - нерешительно спросила она, и звук ее голоса растаял в ночной тиши.

Он повернулся не сразу, посмотрел на нее - лицо его было сердитым.

- Никогда.

Блейр приблизилась на шаг.

- Она ведь не в твоем вкусе, правда? Я хочу сказать, что она слишком худая, и грудь и бедра у нее не очень.

- Даже близко не в моем.

Но выражение его лица не изменилось.

- И она не отличит грыжу от головной боли? Он смотрел, как она придвигается все ближе, пока не остановилась прямо перед ним.

- Я не стал бы строить из себя дурака перед всем городом, если бы любил кого-то другого.

- Думаю, нет.

Держа винтовку в одной руке, он протянул ей другую, и Блейр прижалась к Ли, положив голову ему на грудь. Его сердце стучало, как сумасшедшее.

- Ты должен мне брачную ночь, - прошептала она.

Внезапно он схватил ее за волосы, запрокинул голову и крепко поцеловал.

Но стоило Блейр просунуть колено между его ног, как он отпустил ее и нежно оттолкнул.

- Иди в дом, - проворчал он. - Я тут на страже, кроме того, мне нужно кое-что обдумать, а когда ты рядом, думать я не в состоянии.