134335.fb2 Лед и пламя (Книга 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

Лед и пламя (Книга 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

Она нехотя отодвинулась от него.

- Блейр, - сказал он, - у меня есть план. Я его еще до конца не продумал. Не показывай ей, - он кивнул в сторону домика, - что знаешь, что она лжет. Притворись, будто веришь ее словам. Думаю, твоя ярость сослужит нам хорошую службу.

- Я рада быть полезной, - пробормотала она, возвращаясь в домик.

Ревность для Блейр была новым ощущением. Она никогда раньше ее не испытывала. Она сидела в маленькой грязной лачуге и слушала излияния Франсуазы о ее и Лиандера великой любви. С одной стороны, она безумно хотела верить Лиандеру, а с другой - ей казалось, что эта женщина говорит правду. Блейр села на свои руки, чтобы не выцарапать женщине глаза, и старалась думать о посторонних вещах.

Через некоторое время Блейр настолько овладела собой, что осознала, что Франсуаза произносит очень общие фразы.

- А твоя сестра... - начала она, - э, ее зовут...

- Шарлотта Хьюстон, - рассеянно подсказала Блейр, строя догадки, куда же ездил Ли в их брачную ночь, если не к другой женщине.

- Да, Шарлотта, - продолжила Франсуаза, - с ней мне пришлось сражаться много месяцев, но когда она вышла за Таггерта... Воображаю, что Ли почувствовал себя обязанным...

- Он, должно быть, обсуждал с тобой все подробности, - сказала Блейр, внезапно насторожившись.

- ..когда оказался свободным. Беда в том, что я замужем, и мы думали, что мой муж никогда не даст мне развода. И знаешь, в тот день, когда вы поженились, я узнала, что свободна.

- Значит, он оставил меня ради тебя, - констатировала Блейр. - Ну а теперь я свободна, а ты привязана к стойке, но я уверена, все образуется. Извини, мне нужно подышать свежим воздухом.

Выйдя на улицу, она почувствовала себя легко и свободно, словно сбросила фунтов двадцать. Ей было весело. Неважно, что говорил Ли, какие-то сомнения у нее оставались. Но теперь Блейр знала, что он говорил правду.

Она стояла на крыльце и полной грудью вдыхала свежий, прохладный воздух. Подлетела переливающаяся всеми цветами радуги колибри и принялась исследовать красный крестик на рукаве. Блейр стояла очень тихо, разглядывая крошечную птичку, и улыбалась. Та поняла, что ничего съедобного здесь нет, и улетела. Продолжая улыбаться, Блейр направилась туда, где в траве прятался Ли.

Она молча села рядом с ним и прислушалась к ветру, шумевшему в осинах над их головами.

- Она не знала, как зовут Хьюстон, - сказала Блейр наконец и, когда он взглянул на нее с любопытством, продолжила:

- Я не всегда была частью твоей жизни, а Хьюстон была. Не представляю, чтобы кто-нибудь из твоих знакомых не слышал ее имени, хотя бы в связи с количеством присылаемых ею писем.

Ли обнял ее, улыбнулся и покачал головой:

- Ты не поверила мне, а ей поверила. Что ж, и на том спасибо.

Она прижалась к нему, и так они сидели рядом, слушали шум ветра и молчали. Блейр думала о том, что чуть не упустила свое счастье. Сделай она по-своему, она сейчас была бы в Пенсильвании вместе с Аланом. Алан, такой незначительный, он еще даже не врач и, возможно, никогда не станет таким прекрасным специалистом, как Лиандер. Алан, который не знает, каким концом держать ружье. Алан, скорей всего, пошел бы к шерифу, потому что не отважился бы сам спасать свою жену.

- Спасибо, что спас меня, - сказал она, имея в виду нечто большее, чем это похищение.

Ли заглянул ей в глаза и оттолкнул от себя, словно она превратилась в отраву.

- Я хочу, чтобы ты села вон под тем деревом, - сказал он, голос его дрогнул. - Я хочу с тобой поговорить, но не могу, когда ты так близко.

Блейр так обрадовалась, что встала на четвереньки и приблизила свое лицо к лицу Ли.

- Ты, кажется, сожалеешь о той ночи, - проговорила она, почти касаясь его губ своими губами. Ли отпрянул.

- Отойди! - приказал он, и в его голосе прозвучала угроза. - Я не могу одновременно караулить и заниматься с тобой тем, чем хочу. Отодвинься туда и сиди спокойно.

Блейр послушалась, но от его слов по спине у нее побежали мурашки. Через несколько часов Таггерт приведет шерифа, они поймают бандитов. Ли сможет освободиться от Франсуазы и они останутся одни. Она вспомнила их самую первую ночь, взглянула на него сквозь ресницы и услышала, как он затаил дыхание.

Блейр обрадовалась, когда он отвел взгляд.

- Я составил план, который может сработать, - сказал он, глядя на лес. От тебя требуется, чтобы ты помогла этой женщине бежать. Сегодня вечером я заведу разговор, который будет означать, что я хочу сбежать с Франсуазой, мы даже можем изобразить ссору. Уверен, ты с этим справишься, - добавил он, поворачиваясь к ней. - Что это значит? - выдохнул он.

- У меня ослаб чулок, - невинно ответила Блейр. Она подняла стройную ножку и получше натянула черный хлопчатобумажный чулок, от всей души сожалея, что он не шелковый. У Хьюстон, наверное, есть такие. В свой медовый месяц она, без сомнения, носит только тончайший шелк.

- Блейр, - сказал Лиандер, - ты испытываешь мое терпение.

- М-м-м, - протянула она, опуская ногу. - Что ты говорил насчет ссоры?

Лиандер отвернулся, и Блейр заметила, что у него дрожит рука.

- Я сказал, что хочу, чтобы мы разыграли ссору, а потом ты должна всыпать что-то в, мой кофе так, чтобы Франсуаза это видела. Пусть думает, что ты решила скорее усыпить меня, чем отпустить с ней.

- Ты ведь не сбежишь с ней, а?

- Я поберегу силы на потом, - сказал он таким тоном, что сердце Блейр заколотилось. Ли снова посмотрел на лес.

- Я хочу, чтобы она сбежала. Я завяжу узлы так, что она сможет развязать их, но на это у нее уйдет часа два. А пока она будет над ними трудиться, я планирую совершить маленькую вылазку.

- Пока ты якобы спишь?

- Насколько я понимаю, она очень осторожная женщина. Ей в жизни приходилось нелегко, поэтому я хочу, чтобы она почувствовала себя в полной безопасности: я сплю под влиянием снотворного, а ты хочешь, чтобы она исчезла. Она ведь даже не попыталась бежать, когда мы добирались сюда, - припомнил он.

- Слишком крутой склон. Она бы не смогла.

- А ты разве не пыталась выбраться из каньона? Блейр улыбнулась ему:

- Откуда ты знаешь?

- Предположение, основанное на твоей безрассудности и твоей уверенности, что с тобой ничего не случится. Ну как, ты согласна? Ты сможешь устроить настоящий спектакль?

Блейр ухмыльнулась:

- Мы с тобой находимся здесь исключительно в силу моих незаурядных актерских способностей.

Он, вернул ей улыбку.

- Тогда иди туда и слушай ее рассказы. Заставь ее думать, что ты веришь каждому ее слову. Заставь ее думать, что ты готова убить меня.

Блейр поднялась и посмотрела на него сверху вниз.

- Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось, пока не получу свою брачную ночь, - сказала она и, когда Ли начал подниматься, бросилась бежать к домику, высоко подняв юбки.

***

- Можешь убираться вместе с ней! - кричала Блейр. - Глаза бы мои тебя не видели! Надеюсь, вас обоих в конце концов повесят!