134335.fb2
Ли моментально помрачнел, встал между Блейр и домом и стал застегивать на ней рубаху.
- Слушай меня, - тихо сказал он. - Боюсь, мне опять придется уехать. Не думаю, чтобы отец приехал просто так.
- Опять срочный вызов? Я могу... - Что-то в его глазах заставило ее замолчать и сжать зубы. - Снова такой же вызов? И меня опять отстраняют, потому что я не заслуживаю доверия? Срочный вызов только для мужчин?
Он положил руки ей на плечи:
- Блейр, ты должна мне доверять. Я бы все тебе рассказал, если бы мог, но для твоего же собственного благополучия...
- Для моего собственного благополучия мне следует пребывать в неведении. Я прекрасно тебя поняла.
- Ты ничего не поняла! - сказал Ли, сжимая ее плечи. - Тебе просто придется доверять мне. Если смогу, я расскажу.
Она вырвалась.
- Я прекрасно все понимаю. Ты точно такой же, как мистер Гейтс. Ты твердо знаешь, что женщине можно и чего нельзя и что на меня нельзя положиться до такой степени, чтобы сказать, куда ты так таинственно исчезаешь. Скажи, что ты собираешься мне разрешать теперь, когда мы поженились? Что, кроме домашнего хозяйства и постели? Я могу продолжить врачебную практику или и для этого я еще не доросла?
Ли возвел глаза к небу, словно ища там поддержки.
- Хорошо, думай как хочешь. Ты, кажется, считаешь меня чудовищем, таким я и буду. Мой отец приехал с важным сообщением, и мне придется сейчас уехать. Я не могу тебе сказать, куда я еду, или не хочу. От тебя же я хочу, чтобы ты вернулась в Чандлер с моим отцом, а я буду дома, как только смогу.
Ничего не сказав, Блейр обошла Ли и направилась к дому. Ей было трудно даже взглянуть на Рида. Она никогда ему не нравилась, и он знал о ее проделках, касающихся его драгоценного сына. Когда Ли объявил, что хочет жениться на Блейр, Рид участвовал в немилосердном допросе, учиненном Гейтсом, а потом в открытую лгал ей, сочинив о Ли и француженке.
Поэтому сейчас она не могла вести себя с ним тепло и сердечно. Она холодно поздоровалась и прошла в дом.
Даже оставшись одна, Блейр не могла позволить себе расслабиться. А что она еще ожидала? Ли сказал, что любит ее, но какой мужчина не полюбит женщину, которая с готовностью делит с ним постель? Просто чувство чести не позволило Ли бросить ее, поскольку она оказалась девственницей.
Блейр поднялась наверх и переоделась в свой медицинский наряд. В открытое окно ей были слышны голоса мужчин. Она выглянула - Ли с отцом стояли невдалеке и, судя по жестам, вели не совсем дружескую беседу.
Ли присел на траву, жуя какой-то стебелек, а Рид угрожающе навис над ним всем телом. Блейр показалось, что Рид угрожает Ли.
Почти против своей воли она стала прислушиваться. До нее долетели лишь некоторые слова - "опасность", "...рискуешь своей жизнью...", "Пинкертон".
Она отодвинулась от окна.
- Пинкертон? - прошептала Блейр, застегивая последние пуговицы.
Что общего у Ли с детективным агентством Пинкертона?
С минуту она сидела на кровати. У нее так и не было времени, чтобы поразмыслить, куда Ли уезжал в их брачную ночь. Рид ей солгал, и она ему поверила. Уж лучше бы Ли действительно кого-нибудь любил. Пусть бы он и в самом деле отправился к бандитам, чтобы спасти их главаря от, скажем, заражения крови. Но Ли вовлечен во что-то другое, что-то... Она не хотела даже думать об этом. Может, он помогал агентству Пинкертона? Но, исходя из предостережений Рида, Блейр отбросила эту мысль.
Лиандер был связан с чем-то незаконным. Она так и знала, она чувствовала. И поэтому он не мог сказать ей, чем занимается. Он хотел, чтобы она осталась в стороне.
Едва передвигая ноги, Блейр спустилась по лестнице и подошла к двери как раз тогда, когда вошел Ли.
- Мне придется уехать, - сказал он, наблюдая за ее реакцией.
Блейр подняла на него глаза. Какое преступление совершил Ли? И почему? Ему нужны деньги? Она вспомнила о новом медицинском оборудовании, которое он заказал в Денвере. Оно, должно быть, стоит немалых денег, а все знают, что врачи зарабатывают очень скромно. Ли, конечно, унаследовал кое-что от матери, но, кто знает, сколько? Он делает это ради новой клиники? Чтобы иметь возможность помогать людям?
- Я знаю, - сказала она, беря его за руку. Он вздохнул с облегчением:
- Ты больше не сердишься?
- Нет, не сержусь.
Он поцеловал ее - она почувствовала боль и сладость.
- Я постараюсь вернуться как можно скорее. Отец отвезет тебя в город.
И без лишних слов он вышел, вскочил на жеребца и, быстро спустившись с горы, исчез из вида.
Блейр села на лошадь, приведенную для нее Ридом, и они молча отправились домой. Большую часть пути, пролегавшего между соснами и через ручейки, Блейр ломала голову над исчезновениями Ли, говоря себе, что она ошибается, и молясь за него.
За несколько миль до Чандлера, когда местность выровнялась и стала суше, Рид поехал рядом с Блейр.
- Я думаю, что оба мы погорячились в свое время, - сказал он.
- Да, - искренне ответила она. - Это случилось, когда мне было около восьми лет. Он озадаченно посмотрел на Блейр:
- А, да, твои проделки. Знаешь, я бы ничего и не узнал, если бы моя жена не раскрыла некоторые из них. Ли о них никогда и словом не обмолвился. Хелен сказала только, что подстраивала их девочка. Она сказала, что мальчики умны, но не так, как девочки, а подстроено все очень хитро. Она очень заинтересовалась тобой, после того как я сказал, что видел, как ты подменяла червяков змеей. "Блейр Чандлер, - сказала она, - я должна была догадаться, ведь она постоянно проявляет к Ли необыкновенный интерес". Не знаю, что она хотела этим сказать, но помню, что она всегда очень смеялась над другими твоими проделками.
- Если Ли ничего не говорил, как она узнала?
- Иногда Нина говорила, иногда учительница Ли. Однажды Ли пришел домой из школы с резью в желудке. Хелен уложила, его в постель и, вернувшись на кухню, увидела, что его коробка для завтраков медленно движется по столу. Она сказала, что чуть не умерла от страха, но все же приоткрыла ее и заглянула внутрь.
Там оказалась рогатая жаба, которую Хелен с удовольствием отнесла в сад.
- Ничего удивительного, что вы не почувствовали большой радости, когда Ли сказал, что собирается жениться на мне, - проговорила Блейр.
Рид немного помолчал, управляя лошадью.
- Я скажу тебе, что меня больше всего волнует относительно вас двоих, и это не имеет ничего общего с теми проделками. Все дело в том, что мой сын очень много работает. Еще совсем юным он работал сразу в трех местах. По некоторым причинам Ли считает, что несет ответственность за Несовершенство окружающей жизни. Я очень гордился, когда он сказал, что хочет стать врачом, но и беспокоился тоже. Я боялся, что он возьмет на себя слишком много - так и случилось. Он работает в больнице, он управляет ею, хотя администратором считается доктор Уэбстер. Ли всегда готов помочь остальным врачам города. Четыре ночи в неделю он ездит по вызовам. И кроме того, навещает пациентов за городом.
- И вы боитесь, что я буду ему обузой? - прошептала Блейр.
- Я не мог не заметить, что тебя всегда сопровождают разные бурные происшествия. Я хотел, чтобы Ли женился на девушке, совсем на него не похожей, как Хьюстон, например. Она ведь копия Опал, сидела бы дома, занималась бы хозяйством, шила. Я не хочу сказать, что имею что-то против тебя, но посмотри сама, сколько всего случилось с того времени, как ты вернулась в Чандлер.
- Я понимаю, о чем вы говорите, - произнесла Блейр, перед мысленным взором которой пронеслись картины нескольких последних недель. - Боюсь, Ли жил, как на вулкане.
- Он чуть не погубил себя, пытаясь произвести на тебя впечатление своими профессиональными качествами. - Рид замолчал и улыбнулся Блейр. - Но я все же понял, что он действительно хотел добиться тебя.
- Я тоже поняла, - пробормотала она, подумав, что, может быть, из-за нее он и занимается своей незаконной деятельностью. Блейр и Рид въехали в Чандлер в молчании. Последний отрезок пути они проделали при свете звезд. Он оставил ее у дома, который она теперь делила с Ли, и Блейр вошла туда с тяжелым сердцем. Не наделал ли он долгов и из-за этого дома тоже?
Она быстро искупалась и устало забралась в пустую постель. Похоже, в этом доме она обречена проводить ночи в одиночестве.
В шесть утра она проснулась от телефонного звонка. Пошатываясь, она спустилась вниз.