134349.fb2
У стола стоит хозяин замка - кардинал Лоранский. Его золотистые волосы гладко причесаны и покрыты черной шапочкой. Но одет он не в сутану, как обычно, а в дорожное платье. Впрочем, и в таком наряде кардинал выглядит величественно. Сын герцога, наделенный большой властью и волей, не уступающей воле его главного противника - Екатерины Медичи.
И ныне он стремился воспользоваться своей властью. В руках он держал измятый листок, освещенный пламенем стоящей на столе свечи. А тот, кто передал ему это послание, человек в простой дорожной одежде, ждал, нервно постукивая себя по ботфорту кнутовищем и сжимая в руке шляпу. Наконец пронзительные черные глаза оторвались от письма.
- Итак, Ален, - сказал кардинал. - Старик умер, а его тайна осталась нераскрытой.
- Да, монсиньор.
- И мой шпион в Англии только сейчас предупрежден о сире де Расине.
- Да, монсиньор.
- Мне не нравится эта задержка. - Кардинал поднес листок к пламени и держал его, пока тот не вспыхнул. - Я не желаю, чтобы мне мешали какие-то англо-французские менестрели, которые валяют дурака при дворе и разрушают то, что мы с невероятными сложностями создавали целые годы.
Кардинал повернулся и подошел к окну, глядя на крыши и башенки замка, на туман, который стелился по земле.
- Я думаю, Ален, вам нужно заняться этим соловьем. Он слишком опасен, чтобы разрешить ему и дальше порхать на воле.
Кардинал повернулся к посланнику и продолжал, остановившись взглядом на кнуте.
- Вы вернетесь к моему английскому слуге и передадите мою волю. Я поручаю вам взять все в свои руки: англичане не отличаются тонкостью, а именно утонченность нужна в таком деле, как государственный переворот.
Побледнев, как покойник, Ален попытался улыбнуться, но у него получилась гримаса, придавшая его лицу выражение грешника, горящего в аду
- А сир де Расин, Ваше Преосвященство?
- А, сир де Расин...
Кардинал вновь повернулся к окну и распахнул его кончиком кнута, который держал в руках. Затем оперся на оконную раму, и его взгляд остановился на каменной стене замка.
- Тут есть над чем подумать. - Кардинал немного помолчал, похлопывая кнутовищем по ладони. - Французы, - наконец произнес кардинал, - народ Франции, Ален. Ты согласен?
- Да, мой кардинал.
- Даже те, чья кровь разбавлена варварской английской кровью.
- Да, Ваше Преосвященство.
- Тогда я поручаю вам это дело. Надеюсь, вы скоро вернетесь с теми доказательствами, которые мне нужны.
Ален вышел, а кардинал поднял тяжелую чашу к губам. Его тревожили поиски сира де Расина. Он всегда гордился тем, что был в курсе всех важнейших дел и интриг, но этот парень перехитрил его. Но ничего, тот, кто осмелился пересечь дорогу кардиналу Лоранскому, дорого заплатит за это.
16
Нет ничего тайного, что не стало бы явным.
Евангелие от Луки, 8:17
Ориел пригнулась к шее лошади и стегнула ее плеткой. Миновав лес, лошадь обогнула деревья на опушке и оказалась на лугу, где ей уже ничто не мешало перейти на быстрый галоп, как ей и было приказано всадницей. Вскоре Ориел оказалась у старого охотничьего домика, стоявшего на самом краю леса и утопавшего в зарослях высокой травы. Стены этого приземистого кирпичного дома были почти не видны из-за травы и кустарников, и только металлические решетки на окнах, поблескивающие на солнце, были заметны издалека.
Ориел осадила лошадь у входа так резко, что галька разлетелась под копытами животного. Не успела она перевести дыхание, как из домика выскочил Блэйд и помог ей сойти с лошади. Взяв поводья, он повел лошадь за дом.
Блэйд посмотрел на Ориел и рассмеялся.
- К чему такая спешка? Я мог и подождать.
- Нелл. - Она вытерла лоб рукавом. - Это Нелл. Она упала в колодец тот, что позади дома, на кухонном дворе Она погибла. А я-то думала, что она где-то прячется.
Они дошли до конюшни, где стояла лошадь Блэйда. Блэйд не произнес ни слова, снимая седло и вытирая пот с боков лошади.
- Бедная Нелл! Как она могла упасть в колодец?
Блэйд накинул на лошадь попону и закрыл дверь конюшни.
- Дорогая, в колодцы падают дети, а не взрослые женщины.
- Не совсем так. В тот же самый колодец около трех лет тому назад упала Алис.
- Она была дряхлой старухой.
Блэйд взял Ориел за руку, и они пошли к дому.
- Я только и успел что привязать свою лошадь, как появилась ты. Ты уверена, что нас никто здесь не найдет?
- Убеждена. Джордж и остальные заглядывают в этот домик во время охоты, но сейчас они в Норфолке - охотятся там на кабанов, - и здесь не появятся.
Они вошли в дом. Ориел провела Блэйда по коридору в большую комнату. Остановившись посреди комнаты, она развела руки, показывая на дубовые панели на всех четырех стенах.
- Я говорила тебе. Листья дуба. Посмотри.
Она указала на перекладину над дверью. Там были изображены два дубовых листа, а ниже - та самая надпись на латыни, которую они видели в журнале дедушки Томаса: "Fronti nulla fides" - "Не доверяй внешнему виду".
- Знаешь, дедушка Томас любил бывать здесь, когда был помоложе, тут и работал. Он даже забрал сюда многие книги и записи.
Блэйд взглянул на надпись, затем подошел к окну. Оно занимало по длине почти целую стену. Выглянув из окна, он изучающе оглядел окрестности.
- Что-нибудь не так? - встревоженно спросила Ориел.
- Очень странная эта смерть. Вторая - и так скоро. Ты уверена, что никто не знает, где мы сейчас?
- Да. Я выскользнула, когда все еще сидели за обеденным столом. Конюх хотел послать кого-нибудь сопровождать меня, но я отказалась.
Блэйд посмотрел на нее. Таким встревоженным она его еще не видела.
- Дорогая, все это очень опасно. Неужели ты не понимаешь?
- Конечно, понимаю, но нам надо продолжать наши поиски.