134349.fb2 Леди Дерзость - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Леди Дерзость - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

- Нет, ты не понимаешь. Та, что была предана тебе, - убита, и я очень за тебя боюсь. Я оставлю своего человека, его зовут Рене, на время, пока буду в Лондоне.

Блэйд еще раз посмотрел в окно, Ориел ждала, что он скажет что-нибудь еще, но молодой человек молчал. Потом медленно стянул перчатки, думая о чем-то своем.

- Хорошо. Мы нашли эти листья дуба. Что будем делать дальше?

- Думаю, нужно продолжить поиски.

Ориел подошла к шкафам у стены и стала поочередно открывать их. Блэйд помогал ей, но они нашли только старые торговые счета, сохранившиеся еще с тех времен, как сэр Томас жил здесь. Присев у комода, Ориел отряхнула с рук пыль. Блэйд осматривал последние ящики.

Наконец он обернулся и обвел взглядом комнату.

- А есть здесь шкафы для посуды или шкафы для одежды?

Он подошел к камину и прикрыл ладонью вырезанный на деревянной панели лист. Ориел следила за ним, и в ней шевельнулось смутное подозрение. Похоже, Блэйд Фитцстивен не в первый раз ищет чужое добро. Она задумчиво потеребила подбородок. Блэйд принялся внимательно простукивать панели на стене. Потом он остановился и бросил ей через плечо:

- Иди сюда, помоги мне.

Ориел вздохнула, поднялась и тоже попробовала простукивать панели, но это не дало никакого результата. Она дошла до длинного стола, стоящего у окна, взялась за его край и отодвинула от стены.

Соединение панелей с полом было покрыто гладкими изразцами. Ориел стала дальше простукивать панели, но вдруг ее взгляд задержался на одном из изразцов плинтуса. В отличие от остальных, на нем был рисунок - ирис. Пальцы Ориел замерли, так и не ударив по панели. Ирис!

- Блэйд!

Он оглянулся. Ориел носком ноги указала на то, что привлекло ее внимание.

- Ирис - сказал Блэйд, встретив ее взгляд. - Ты думаешь...

- Послание, - завершила она его мысль.

- Плитка всегда была здесь?

- Насколько я знаю - нет.

- И я так думаю, - сказал он. - На ней совеем нет трещин.

Блэйд достал кинжал и осторожно просунул кончик между изразцом с ирисом и соседним.

- Стой, - сказала Ориел и осторожно надавила на изразец кончиком туфельки. Послышался щелчок, и одна из деревянных панелей на стене слегка повернулась.

Блэйд с удивлением посмотрел на нее и улыбнулся:

- Меня всегда восхищала твоя сообразительность, Ориел Ричмонд.

Ориел зарделась от этой похвалы и повернула панель. Там лежал туго свернутый лист пергамента.

Блэйд взял его в руки и подошел к окну. Ориел закрыла панель, и тут же изразец на полу со щелчком вернулся на место.

Блэйд удивленно рассматривал печати, висящие на лентах.

- Церковные печати, - сказал он.

- А нам можно это читать?

- Нельзя не читать. Любое промедление может быть гибельно.

Блэйд сломал печати и развернул свиток. Внизу они увидели подписи сэра Томаса и Генри Перси, графа Нортумберлендского. Это была предсмертная исповедь Генри Перси. Он признавался, что в 1523 году он и госпожа Анна Болейн обручились. Граф просил прощения у Бога и вручал свою душу милосердию Христа. Документ был подписан тремя свидетелями - священником графа Перси, его управляющим и сэром Томасом. Все эти люди были уже мертвы.

- Господи Иисусе! - Блэйд отпустил палец, и пергамент свернулся.

Только тут Ориел почувствовала, как похолодели ее руки, хоть они и были в перчатках. Сняв перчатки, она увидела, что ее пальцы слегка подрагивают.

- Неудивительно, что дедушка Томас запрятал это так далеко, - сказала она.

- Но как он мог хранить это, зная, что это опасно? - спросил Блэйд. Почему не уничтожил этот документ?

- Ты ведь знал дедушку. Он никогда не уничтожит то, что может понадобиться его друзьям, да и как ученый он понимал важность сохранения истины. Думаю, он спрятал это признание ради истории.

Блэйд повернулся к ней.

- В любом случае мы должны уничтожить этот документ.

Не успел он договорить, как дверь резко распахнулась.

- Не делай этого, если тебе дорога жизнь моей кузины!

В комнату вошел Лесли и следом - несколько вооруженных людей. Один из них сразу же направил свой лук на Ориел. Лесли подошел к ней и схватил за руку. Блэйд рванулся к Ориел, но лучник натянул тетиву, и Блэйд замер на месте. Лесли оттащил Ориел от него.

- Что ты делаешь? - воскликнула Ориел.

- Он предает свою королеву, - сказал Блэйд.

Ориел подняла глаза на Лесли.

- Ты?

- Да, я. Видишь ли, сестричка, я устал, что мои родные братья относятся ко мне, как к попрошайке. Устал быть лишним человеком, которому никто не доверит ни пенса, кто не может ни на что рассчитывать только потому, что имел несчастье родиться последним. А теперь наградой за мою услугу будет титул барона или, может быть, графа.

Лесли поднес свой кинжал к груди Ориел.

- Бумаги, Фитцстивен.

Ориел казалось, что все происходит во сне. Блэйд протянул пергамент, кто-то взял его и развернул перед Лесли, чтобы тот прочитал. Лесли читал медленно. Затем повернулся к Блэйду.

- Взять его!

- Лесли, прекрати! - крикнула Ориел.

Двое двинулись было к Блэйду, но он взялся за рукоять шпаги, и они остановились.