134349.fb2 Леди Дерзость - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 47

Леди Дерзость - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 47

- Ты, если хочешь, можешь доверять убийце и грабителю, но не я. - Она оттолкнула его. - У меня нет желания успокаивать твою уязвленную гордость; ты, похоже, забыл, что с каждой минутой Лесли уходит все дальше.

Она с трудом сдержала улыбку, когда, выругавшись, Блэйд рванулся к лошади. Но теперь она не позволит ему преследовать Лесли одному, не взяв ее с собой. Конечно, он будет спорить с ней, но Лесли слишком опасен, и Блэйд не должен оказаться с ним один на один. Он только что убил четверых, но это не значит, что ее помощь не пригодится ему в дальнейшем.

17

У ада нет пределов, нет границ,

Он только там, где мы живем,

И там, где ад, мы будем вечно.

Кристофер Марло

Блэйд ходил взад и вперед перед камином в комнате дядюшки Томаса в старом охотничьем домике. Ориел сидела в кресле, дрожа от холода и потирая плечи.

- Ты еще не пришла в себя? - спросил Блэйд.

- Нет.

Блэйд стал перевязывать ремень, поддерживающий ножны.

- Я только что убил четверых. Больше я не хочу подвергать тебя опасности. Мне придется скакать ночью. В спорах с тобой я потерял светлое время суток, и, если я ошибаюсь и Лесли поехал не в Лондон - я упущу его, тогда ты будешь виновата!

- Он отправился в Лондон. Лесли частенько там бывает, и ты же сам говорил, что он собирается встретиться с французским послом.

Блэйд начал выходить из себя.

- Ты не поедешь! Ты отправишься в Ричмонд-Холл и будешь там в полной безопасности.

- Я не буду в безопасности, и если ты оставишь меня, помни - я знаю здесь все стежки и короткие объезды. Я обгоню тебя.

Она взглянула на него, горделиво подняв подбородок. Даже гневаясь, он не мог не восхищаться ее мужеством. Блэйд снял руку с ее плеча и подошел к окну, в котором можно было видеть теряющийся в дымке лес. Она ничего не знала о мире, помимо своих книг и Ричмонд-Холла, но была готова рисковать жизнью, чтобы помочь ему. Но этого-то как раз и нельзя ей позволить. Блэйд никогда не испытывал такого страха, как увидев, что за ее лошадью устремились преследователи. Именно этим страхом была вызвана быстрота, с какой он, словно рысь, бросился на Сэмюэля и пронзил того насквозь его же собственным клинком.

Когда Блэйд представил, что Ориел могла умереть, он похолодел. Чего бы это ему ни стоило, он не даст ей впутаться в эту опасную игру. Видно, наступило время сказать ей правду.

Он расскажет ей все - пусть она даже возненавидит его, но зато будет в безопасности. Блэйд уперся лбом в холодное оконное стекло и произнес:

- Милая, мне нужно признаться тебе кое в чем.

- Поспеши, мы должны поскорее добраться до Холла, только там найдутся свежие лошади для нашего путешествия.

Он горько рассмеялся:

- Ты не поедешь, милая, и, чтобы ты не возражала, я собираюсь открыть тебе всю правду.

Блэйд повернулся к ней, но тут же отвел глаза, потому что встретиться с таким ясным взглядом было выше его сил.

- Помнишь пословицу, что хлеб обмана сладок для человека, но потом на его зубах остается песок?

- Ты хочешь сказать, что обманывал меня?

Блэйд чуть заметно кивнул и призвал на помощь все свое мужество, чтобы договорить до конца. Он вынул перчатки из-за пояса, похлопал ими по ладони и с усилием выдавил улыбку.

- Прости меня, милая, но во второй раз я прибыл в Ричмонд-Холл с секретной миссией. Ты была права, подозревая меня, когда я подмешивал снотворное твоему двоюродному брату. Я служу королеве и приехал выведать секреты у сэра Томаса, касающиеся законных прав Ее Величества на престол Англии.

- Ты находишься на службе у королевы, - она произнесла эти слова, как ученик, повторяющий за учителем.

- Эту задачу поручили именно мне, потому что я мог оправдать свое присутствие здесь влюбленностью в тебя и сватовством.

Ориел привстала, но тут же без сил опустилась в кресло, нервно ломая пальцы.

- Значит, ты никогда... Ты - лазутчик. Ты - шпион. Ты притворялся влюбленным, чтобы... чтобы я помогла тебе найти журнал дедушки Томаса и разоблачить Лесли.

Она замолчала, не в силах продолжать. Да и того, что она сказала, было, пожалуй, достаточно.

Блэйд опустил глаза, чтобы не видеть, как она сидит на краю кресла, сгорбленная, с поникшими плечами.

- Я не верю тебе.

Она поднялась и подошла к нему. Затем посмотрела ему прямо в глаза.

- Я помню, как ты касался меня и как говорил со мной. Не может быть, чтобы это была ложь!

- Человек многое может наговорить женщине, если старается ее увлечь. Тебя обманула твоя неопытность.

Он взял ее руку, не давая ей продолжать:

- Не надо, дорогая. Ты меня не знаешь.

Ее губы задрожали, и она сжала руки.

- Тогда произнеси эти слова. Скажи, что не любишь меня! И все, что ты говорил мне, все это - ложь! Возможно, тогда я поверю тебе.

- Боже Всевышний! - воскликнул Блэйд, взъерошив свои волосы. - Хорошо. Даже если бы я любил тебя, то никогда бы не женился. Видишь ли, милая, все, что я пережил, осталось со мной, и это может уничтожить женщину, которую я полюблю. Мой отец - чудовище, а я - его сын. Его кровь течет во мне. Она во всем моем теле, она требует разрушать, калечить, убивать! Единственное мое спасение - избегать своего отца и никогда, никогда не жениться. На моей совести много недостойных и глупых вещей, но этого я делать не стану!

- Даже если ты любишь меня?

Он горько засмеялся.

- Ты знаешь, сколько молоденьких глупых девушек висло на мне? Избавь меня от необходимости вгонять тебя в краску подобными разговорами.

Наконец Ориел оторвала свои глаза от него. Отвернувшись, она тихо произнесла:

- Было очень любезно с твоей стороны открыться мне. Я освобождаю тебя от клятвы. Без сомнения, ты мастерски избавился от такой обузы. Я не хочу тебя видеть никогда в своей жизни, сир де Расин.

Он почувствовал, как кровь отхлынула от его лица. Подойдя к двери, Блэйд произнес, не глядя на нее:

- Мы сейчас же вернемся в Холл.