134349.fb2
- Ну, хорошо. Для твоей безопасности я пришлю сопровождающих.
Никогда еще Ориел не было так тяжело, как сейчас, когда она возвращалась из охотничьего домика.
Блэйд же, стараясь не думать об Ориел, поскакал в Ричмонд-Холл. Приехав в замок, он позвал Рене.
- Пошли конюхов в охотничий домик, чтобы проводить госпожу Ориел домой, - приказал он, опуская приседельный вьюк. - Лесли Ричмонд - изменник, и он бежал.
- Тогда я могу отправиться с вами, поскольку он покинул Ричмонд-Холл? спросил Рене.
- После того, что произошло между нами, я сомневаюсь, что она желала бы видеть тебя в своем доме. Но мы оставим здесь двух человек в любом случае. Когда распорядишься насчет конюхов, скажи, чтобы мне привели свежую лошадь.
Джордж появился в комнате, когда Блэйд уже набил приседельный вьюк одеждой.
- Где ты был, Фитцстивен, и где моя двоюродная сестра?
- Ориел скоро будет дома. Она совершает верховую прогулку.
- А что ты собираешься делать?
Блэйд перебросил вьюк через плечо и взял плащ.
- Я отправляюсь в Лондон. У меня нет времени Ричмонд. Ориел тебе все объяснит.
Блэйд вышел из дома. Рене и его люди уже ждали. Его чалая лошадь была под седлом. Одним прыжком Блэйд вскочил на нее и двинулся в путь. Репе скакал за ним следом.
Блэйд направлялся в Лондон, стараясь отыскать на едва прикрытой снегом земле следы Лесли. Через полчаса бешеной скачки он заметил впереди всадника, свернувшего к ним на развилке дороги. Оба замедлили бег лошадей и настороженно съехались. Рене и все остальные остановились позади. Внимательно посмотрев на всадника, Блэйд разглядел золотистые волосы и тяжелый, отделанный норковой опушкой плащ. Только по глазам цвета растущей здесь повсеместно горечавки, слегка тронутой утренней изморозью, он узнал встречного:
- Дерри!
Человек с золотыми волосами наклонился вперед:
- Блэйд?
- У меня нет времени спрашивать - почему ты здесь до сих пор. Ты видел Лесли Ричмонда?
- Кого?
- Это та бешеная змея, что пыталась ударить тебя по лицу. Он сбросил с лестницы Томаса Ричмонда и пытался убить Ориел и меня.
- Ах, так это - Лесли Ричмонд... Да, я видел, как он скакал на юг, не далее как часа два назад.
Блэйд нагнулся к Дерри и пожал ему руку.
- Хорошо, что я тебя повстречал. Если хочешь оказать мне большую услугу, то скачи в Ричмонд-Холл. Защити Ориел ради меня. От меня она защиты не примет, она знает обо мне все, да и о своем двоюродном братце тоже. Я не хочу, чтобы она вмешивалась в это дело. Побереги ее.
Еще раз сжав руку Дерри, он стегнул лошадь.
- Подожди! - крикнул Дерри.
- Нет времени! - ответил Блэйд, обернувшись. - Позаботься об Ориел Ричмонд!
Дерри крикнул вслед:
- Почту за честь!
Блэйд несся по земле Англии, как будто черти из преисподней кусали его лошадь за ноги. Один из сопровождающих его людей упал, но они не остановились ему помочь. В тумане, в темноте потерялся второй. К тому времени, когда они достигли предместий Лондона, Блэйд уже и сам едва держался в седле. Он сразу же направил лошадь по дороге к таверне под названием "Лысый пеликан" на северном берегу реки.
Отослав Рене и остальных отвести лошадей на постой, Блэйд вошел в таверну, хорошо знакомую всем ворам и проституткам Лондона. Темный, с низким потолком, заполненный сбродом "Лысый пеликан" принадлежал Марвелос Мэг, которая когда-то служила у Кристиана де Риверса. Блэйд двинулся мимо столов, за которыми испытывали судьбу картежники или топили последние надежды в вине горькие пропойцы, к дальней лесенке, которая вела его в тот номер, где он останавливался всегда, к двери, облитой элем.
Марвелос Мэг вышла сама навстречу ему на площадку, ее соломенные волосы были взъерошены, а грудь, наполовину открытая большим декольте, колыхалась. Блэйд отбросил капюшон с головы. Лицо Мэг осветилось улыбкой, хотя и удивленной. Она положила руки на плечи Блэйда и нежно обняла его. Твердые складки у ее губ и глаз исчезли.
- Вернулся домой, к Мэг?
Блэйд отстранился и церемонно поцеловал ей руку.
- О-о-о-о, - изумилась она, - мы сегодня галантны. Давай, любимый, я тебя за это награжу.
Блэйд отрицательно покачал головой, но Мэг уже ухватила его руку и повела вверх по лестнице. Повернув за угол, она втолкнула Блэйда в свою комнату, и он оказался на кровати прежде, чем успел произнести хотя бы звук. Она уже прижалась к нему губами, но он быстро отстранил ее.
- Послушай, Мэг, я только что прискакал сюда с Севера, ни разу не отдохнув и не поспав.
Мэг взяла его руку и погладила ее.
- Как же ты оборвался! И бледный какой! Да, тебе нужен отдых, дорогой.
- Но сначала - работенка для тебя.
- Нет, ты для нее сейчас не годен.
- Мэг! - Он не хотел повышать голос, но усталость лишила его сдержанности. - Мне нужен человек. Один человек, не сто и не два, и не двадцать. Золотисто-каштановые волосы, высокий, любитель авантюр и щеголь. Очень красивое лицо, и при этом - человек, любящий убивать. Его имя Лесли Ричмонд.
- Никогда не слышала этого имени, дорогой, но если тебе это нужно, я найду его.
- Спасибо, Мэг. Если каждая женщина из тех, кто работает в твоем заведении, и каждый воришка начнут искать его, ты получишь кошелек с золотом.
- А если я найду его быстро - еще одна награда, более желанная и приятная?
- Я сделаю все, что ты захочешь, только найди его мне, Мэг. Не могу сказать, как это для меня важно!
- Не волнуйся так! Важная, поди, персона, если ты чуть не сломал шею, разыскивая его.
- Найди его, Мэг!
Блэйд почувствовал, как ее руки положили его на кровать. Он уже не мог справиться с усталостью. Глаза закрывались сами. Мэг сняла его сапоги.
- А пока отдохни, дорогой. Мэг сама найдет того, за кем ты охотишься. Здесь тебе будет покойно.