134349.fb2 Леди Дерзость - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

Леди Дерзость - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

- Мы должны были пожениться как раз сегодня!

- Я найду его, - сказал отец Блэйда.

Ориел повернулась к нему. Она наступала на лорда Фитцстивена, устремив на него пылающий взгляд.

- Если вы не покинете этот город немедленно я найму головорезов, чтобы они перерезали вам глотку. Сотню головорезов - лишь бы это было сделано быстро.

- Маленькая дрянь, тебя нужно выпороть. - Лорд Фитцстивен поднял руку.

Джордж, издав возмущенный возглас, стал между ним и Ориел, но она отодвинула его рукой. Шагнув вперед, она подбоченилась:

- Попробуй поднять на меня руку, и я оторву ее зубами. Я знаю, кто ты такой. Ты - тот, кто бьет женщин и детей. Благодари Бога, что я воспитана как христианка, иначе я вырвала бы с корнем твое мужское богатство за то, что ты сделал с моим Блэйдом.

Родственники смотрели на нее с изумлением, что-то беззвучно шепча. Ориел ткнула пальцем в грудь Фитцстивена. Тот так сморщился от ярости, что стал похож на спелое яблоко.

- Убирайтесь, сударь, или я попрошу своих кузенов выбросить вас на дорогу, и вы будете валяться там среди мусора и дохлых собак.

Лорд Фитцстивен что-то злобно прорычал, но, заметив, что Джордж и Роберт положили руки на рукояти шпаг, выбежал из зала.

- Ори-ие-ел! - повысила голос тетушка Ливия.

- Какая невоспитанность! Это меня убивает! - добавила Фейт.

Ориел пропустила эти замечания мимо ушей и повернулась к Джорджу и Роберту. Взяв Джорджа за плечо, она сказала:

- Прекрати ныть. Ты либо найдешь того, с кем я обручена, либо я найму людей, которые перережут тебе горло. Помни, что у меня есть пять шкатулок с драгоценностями, и я могу потратить их на эти цели. Давай, иди.

Роберт подтолкнул Джорджа к выходу. Ливия с изумлением смотрела, как послушно уходит ее сын, затем подняла голову и крикнула:

- Джордж!

Но Джордж уже исчез за дверьми, и она обрушилась на Ориел:

- Ты - бесстыдная маленькая шлюха!

Ориел поднесла кулак к ее носу.

- Моим самым большим желанием всегда было дать тебе в нос. Я мечтала об этом восемь лет.

Глаза Ливии стали круглыми и большими, как плоды граната.

- Ты не осмелишься.

- Из-за вас я потеряла любовь. Я осмелюсь на все.

Ливия вскрикнула, повернулась и бросилась из комнаты. Ориел направилась к Фейт, но та тоже подобрала юбки и побежала за Ливией. Ориел медленно разжала кулаки и закрыла глаза. Перед ее взором снова встали глаза Блэйда, глаза цвета штормового неба, смотревшие на нее и не видевшие ее, потому что в них застыла боль. В этих глазах пылали адское пламя и ненависть к себе.

Он полагал, что представляет опасность для нее, и был готов поступиться своими желаниями, лишь бы не причинять ей вреда. Она видела, что перемена произошла в нем именно в тот миг, когда он увидел своего отца. Тогда-то он и принял решение, и она осталась одна.

Но Ориел не позволит себя бросать. Она разыщет его и заставит выполнить обещание прежде, чем он впутается в какую-нибудь новую интригу. Она найдет его и посмотрит ему прямо в глаза; и это должно произойти как можно быстрее, пока его решение никогда ее не видеть не окрепло.

Джордж и Роберт шли по следам Блэйда три дня, пока не наткнулись на человека, которого звали Иниго. Притащив его к Ориел, оба сияли и были счастливы, как ищейка, притаскивающая хозяину фазана. Иниго глядел своими черными глазами на Ориел поверх повязки и говорил так, как будто в его носу была вата.

- Ты - Иниго?

- Да, леди. А вы - та, которую мы спасали. - Он бросил взгляд на Джорджа.

- Ты немедленно приведешь меня к Блэйду. Он не живет в своем доме. Видно, где-то скрывается?

- Я не могу сказать вам этого, леди.

- Иниго, меня похищали, били, я переправлялась через пролив и обратно, спала на земле и в грязи, и все это - чтобы потерять своего господина, как только вернусь домой?

Она выхватила спрятанный под одеждой кинжал и наставила его на повязку, закрывавшую лицо Иниго.

- Если ты не скажешь, где он, я докажу, что не только он заслуживает прозвище Кинжал.

Иниго быстро схватился за свой нос.

- Боже милосердный, вы такая же, как и он!

- Нет. Он всегда давал время для размышлений. А я отрежу твой нос немедленно.

Она поднесла кинжал ближе к его лицу.

- Подождите, леди! - Иниго отпрянул с быстротой змеи. - Вам не понравится, если вы узнаете, где он находится. Это место - не для вас.

- Я вырву тебе ноздри.

- Он находится в "Лысом пеликане".

- Покажи мне дорогу!

- Но он отрежет мне не только нос, если узнает, что это я навел вас на след.

Ориел подняла свой плащ со стула.

- Тогда выбирай. Или я заколю тебя сейчас, или ты вверишь свою судьбу провидению. Джордж, Роберт и ты будете меня сопровождать.

- Я не хочу попадаться ему на глаза, - сказал Роберт.

- И я, - сказал Джордж с виноватым видом.

- Их можно не брать. Я пойду, - сказал Иниго.

Они пришли к "Лысому пеликану" до наступления темноты. Дорога к таверне была заполнена телегами с сеном и животными; им попадалось навстречу множество торговцев, носильщиков и подмастерьев. Сама улица была тесной, стиснутой между двумя заборами так, что ничего, кроме маленькой таверны, там бы и не поместилось. Иниго ввел Ориел внутрь, и на мгновение она ослепла, попав в темноту. В те времена окна не открывались, и потому вонь от свечей заставила ее зажать нос. Ориел набросила капюшон на голову, но их появление все же привлекло внимание посетителей: здесь редко бывали люди, одетые, как Роберт и Джордж. Ориел оглядела таверну, и ее взгляд остановился на женщине с наполовину обнаженной грудью, которую ласкал какой-то молодец. Джордж не смог удержать вздох.

- Лесли любил посещать это место.