134367.fb2
Алексис взглянул на Вэла. Он перестал тереть свой живот и уселся напротив.
- Хм-м.
- Я знаю этот твой взгляд. Нет, - сказал Вэл.
- Я хочу получить Мэйтленд Хауз для раненых.
- Это жестоко, и ты хочешь отомстить за то, что она тебя ударила. - Вэл ткнул Алексиса концом своей трости. - Ты весь кипишь, потому что она за тобой не бегает.
- Я заставлю ее бегать. Это пойдет ей на пользу. Единственное, чем она увлечена, - это делами, которыми должны заниматься мужчины. Спесивая особь женского пола. Кто-то должен ей втолковать, зачем Бог наделил ее этим телом. А когда я это сделаю, она продаст мне все, что я захочу.
Вэл заерзал на стуле и, поморщившись, взял Алексиса за руку.
- Это на тебя не похоже. Ты ведь серьезно так не думаешь. Ты никогда не был намеренно жестоким, Алексис, по крайней мере с невинными девушками.
- Я не буду жестоким. Мисс Кэтрин Грей нуждается в перевоспитании, и я собираюсь оказать ей любезность и произвести его.
- А!
- Что означает твое "а!"?
- Это твоя гордость и захватывающий дух погони, возбуждение преследования. Как это банально. Я собираюсь подарить мисс Грей некоторые из тех цветов, которые ты заставил меня срезать. Я хочу узнать эту леди поближе.
- Она моя, Вэл.
- Но это вовсе не значит, что я не могу с ней познакомиться.
- Это значит, что я скую тебя цепями в темнице, если ты позволишь себе нечто большее. А сейчас объясни, почему тебя не было за обедом.
Вэл отвернулся.
- Я устал, собирая все эти цветы. Алексис поднялся и шагнул к Вэлу.
- Но ты достаточно отдохнул. Пошли. - Он взял Вэла за руку.
- Куда мы идем? - Вэл резко остановился, когда они направились к двери. - Я говорил тебе, что не поеду в Доуэр Хауз.
- Ты там нужен. И тебе нужно побывать там.
- Я больше не могу видеть людей, у которых нет рук и ног.
- Дело не в этом. - Ты боишься.
- Не надо называть меня трусом, дурак. - Вэл повернулся и захромал к двери.
- Ты боишься узнать их поближе, а потом увидеть, как они умирают.
Вэл посмотрел на Алексиса и сжал трясущейся рукой ручку двери.
- Зато я не боюсь собственных снов. И я - не единственный, кто скрывается от своего прошлого.
- Я пошлю за экипажем, - сказал Алексис. - Мы возьмем в Доуэр Хауз цветы, а ты встретишься там с новым врачом.
Алексис снова подошел к Вэлу, взял его за руку и отвел его прочь от двери.
- Ты ревновал свою сестру, Алексис, и ты не можешь забыть об этом. Ты сам рассказывал мне, как она доставляла тебе неприятности, обвиняла тебя в том, что делала сама, и ты получил трепку вместо нее.
Алексис резко дернул Вэла за руку. Трость выскользнула из рук Вэла, и Алексису пришлось поддержать друга, чтобы тот не упал.
- Ты пытаешься меня отвлечь, но у тебя это не получится. Мне нужна помощь в Доуэр Хаузе. Кто-то должен следить за поставкой продуктов и медикаментов, контролировать работу слуг. Я не могу заниматься всем этим и принимать новых раненых одновременно.
- Твоя сестра мертва, и твой отец тоже, - сказал Вэл, когда Алексис дернул за шнур, чтобы вызвать дворецкого. - Оставь прошлое в покое.
Алексис ничего не сказал. Когда появился дворецкий, он распорядился насчет экипажа и цветов и затем остался ждать в обществе разъяренного Вэла. Он помог другу сесть в экипаж и всю дорогу молчал, пока экипаж не подъехал к Доуэр Хаузу. В окне было видно желтое мерцание ламп и тень медсестры, ходившей по комнате. Он бросил взгляд на Вэла. Его друг сидел среди корзин с цветами. Он держал в руках розу и рассматривал ее так, будто бы это была карта.
- Ты думаешь, они уже научились не посылать кавалерию против артиллерии? - спросил Вэл.
- Нет, я так не думаю, Вэл. Расселл рассказывает всей стране о происходящем. Генералы, конная гвардия не могут больше скрывать катастроф, потому что Расселл пишет об этом на страницах "Таймса".
Вэл рассмеялся, но в его смехе была слышна боль.
- Как там в старину говорили? Что-то о дьяволе, который терпеть не может света?
Алексис вышел из экипажа и протянул руку Вэлу.
- Требуется совсем другое мужество: чтобы смотреть в лицо жизни, а не смерти, - сказал Алексис. - Второе ты мне уже показал. Теперь покажи первое.
Вэл швырнул в него розой:
- Я не стану играть раба рядом с Цезарем.
- Очень хорошо. - Он упал на колени. - Ты выйдешь из экипажа, если я стану перед тобой на колени в грязь и буду тебя умолять?
Вэл наклонился и уставился на Алексиса.
- Вставай, дурак. Поднимайся, я сказал, и помоги мне выйти из этого чертова экипажа. Ты всегда был чертовски обязательным. Тебе следовало бы стать священником. Неся в руках корзины с цветами, они вместе вошли в Доуэр Хауз. Войдя внутрь, они остановились, чтобы разгрузить цветы. Когда Алексис отдавал последнюю корзину медсестре, он услыхал крик. Стоявший рядом с ним Вэл замер. Его глаза расширились, а лицо стало бескровным. Алексис схватил его за руку и потащил к комнате, откуда доносился крик. Вэл упирался, и из-за этого все время спотыкался. Мимо них в комнату, откуда доносились крики, быстро прошел доктор.
- Мы должны помочь, Вэл. Ничто не может быть хуже, чем Крым, Вэл.
Его друг не слушал Ею взгляд был устремлен в одну точку, он внезапно ссутулился и стал отряхивать рукава пальто.
- Я этого не перенесу, - забормотал он. - Сними это. Это мясо. Его мясо.
- Черт. - Алексис ударил Вэла по щеке.
Вэл судорожно дергался, но Алексис продолжал его с силой трясти. На сей раз Вэл вскрикнул и посмотрел на него.