134370.fb2
Как и ожидалось, тот пансион оказался гнездом проституции. Ходили слухи, что у частых посетителей этого заведения были весьма странные вкусы. Поговаривали также, что управляющий пансионом помогал их удовлетворять, поскольку эти вкусы были присущи и ему. Звали управляющего Франк Фоун.
- Фоун, - повторяла про себя Лайза.
Порывшись среди бумаг на столе, она нашла бумажку, где записала имена из записки в голубом флаконе, и подчеркнула одно из имен.
- Франк Фоун. Боже милосердный, - произнесла Лайза, вскочила из-за стола и стала ходить взад-вперед. - Тоби, Тоби, - позвала она.
Тоби, занимавшийся сейчас подбором группы обслуживающего персонала для банкета у графа, услышав, что его зовут, вошел в комнату.
- Прочти это. Понимаешь, что это значит? - говорила возбужденно Лайза, протягивая ему записку. - Этот человек, кто он там на самом деле, управляющий или сводник, указан в этом списке!
- Все это действительно странно, - произнес Тоби. - Старик Билл, работающий в портовых доках, рассказал, что они обнаружили плавающий "понтон".
- Что-о-о?
- Труп, мисс, труп. Он был найден в реке. Это и был тот самый Франк. Это он.
Схватившись за спинку стула, Лайза смотрела на него, потеряв дар речи.
- Несколько парней, - продолжал Тоби, - видели, как он дрался с каким-то джентльменом. Как видно, Франк напал на него с ножом, но потом он оступился и упал в воду, ударившись головой об опору. Может быть, этот дравшийся с Франком человек сообщил в полицию о его притоне, потому что полицейские устроили там облаву, но не нашли ни одного малыша. Понимаете, никого, кроме постоянных проституток.
- О Господи! - тихо промолвила Лайза. Не понимая, что все это могло бы значить, она опустилась на стул, сложив руки на подоле юбки.
- Тоби, уже так много людей умерло. Уильям Эдвард, Эйри, Стэплтон, а теперь этот Фоун.
- Да, - задумчиво ответил Тоби, разматывая шерстяной шарф. - Лондон большой город, где живет много людей, и постоянно кто-то умирает, а с такими, как Франк, часто случается подобное.
- Да, но не все же имена содержатся в тайных записках, которые прячут в домах сыновья герцогов.
Тоби расстегнул пуговицы на френче и сказал:
- Вы правы, мисс, и хорошо, что вы убежали оттуда, а то, не дай Бог, с вами случилось бы то, что с этим Фоуном.
- Но я не хочу прекращать свое расследование.
Подняв указательный палец и тяжело вздохнув, Тоби решительно сказал:
- А теперь послушайте меня. Вам самой лучше туда не соваться. Вы наймете детектива, чтобы он занимался дальше этим делом.
- Это слишком дорого, я не могу тратить деньги "Пекнантс" для такого дела. Вспомни, Тоби, ведь здесь работают женщины, которым надо содержать своих детей.
- А я думаю, что дело здесь не только в деньгах... - сказал Тоби.
- А в чем же еще?
Тоби поколебался, но все же решился:
- Все дело в нем. И не смотрите на меня невинными глазками. С тех пор как вы впервые увидели его, вы стали сама не своя. Старого Тоби не проведешь! Я же вижу, что теперь что-то новое написано на вашем лице. Вы думаете о нем, и глаза у вас какие-то туманные. У меня тоже есть дочь, поэтому не думайте, что я не знаю, что означает ваш взгляд. Он явно вам не безразличен как женщине, и вам лучше бы держаться от него подальше, а не то вы закончите так же, как моя Бетти.
- Почему ты так думаешь, Тоби? И вообще, откуда ты все это взял? Откуда у тебя такие мысли?
Но она чувствовала, что слова ее звучат фальшиво, хотя она старалась всячески показать, что его подозрения беспочвенны и смешат ее. Однако остановиться она уже не могла.
- Как ты мог до такого додуматься? Ничего подобного у меня даже в мыслях не было! Кроме того, я разрабатываю новый план...
- О, только не надо больше никаких планов!
Лайза оскорбленно посмотрела на него и произнесла:
- Этот план намного лучше. Знаешь, Тоби, мы не можем прекратить сейчас расследование. Неужели ты не понимаешь? Ведь речь идет о детях!
- Их всего двое, как мы видели, и они остались с той пожилой дамой - мы это тоже видели. Может быть, им и не нужна уже наша помощь.
- Откуда ты знаешь, что эта старуха не такая же сводница? Почему ты думаешь, что она не будет их использовать для тех же целей, что и Франк?
- Знаете, мисс, мне вряд ли удастся вас убедить - вы так хитры и упрямы.
- Ну вот мы и пришли к согласию, - сказала Лайза. Она положила на колени исписанный лист бумаги и сказала:
- Отправь это сразу же. Это письмо моему отцу.
- Боже мой!
- Я придумала, как не упускать из виду виконта Радклиффа и в то же время быть уверенной, что он не будет приставать ко мне.
- Не станете, наверное, носить платье с набивкой?
- Прекрати говорить гадости, Тоби! Я просто собираюсь быть самой собой, и его интерес ко мне пропадет.
Возведя руки к небу, Тоби воскликнул:
- Вы сошли с ума! Вам не следует даже показываться ему на глаза. О женщины! Если гончий пес, такой, как он, обнюхивал вас, когда вы были толстушкой, то его нос приведет его к вам, какой бы худощавой вы ни стали.
- Папа хочет выдать меня замуж, особенно сейчас, когда не стало Уильяма Эдварда. Он хочет внука. Я притворюсь и скажу отцу, что дела в агентстве идут плохо и что вообще я извлекла урок, уйдя из дому. Именно этого ведь и ждет отец от меня. Я скажу, что согласна искать мужа, а затем предложу пригласить Джослина Маршалла к нам домой на обед. Когда отец поймет, что я пытаюсь заарканить сына герцога, он просто умрет от счастья.
- И вы думаете, что виконт приедет к вашему отцу? Маловероятно!
- Он приедет, если папа скажет, что склонен поддержать Эшера Фокса на выборах в Парламент. Виконт с особой любовью относится к мистеру Фоксу и готов на все, лишь бы обеспечить ему политическую карьеру.
Овладев собой, Тоби сказал внешне спокойным голосом:
- Слушайте меня, мисс. Не связывайте себя с ним, уйдите с его пути. Если этот высокопоставленный господин занимается грязными делами, а я думаю, что он занимается ими, то вы будете в постоянной опасности.
Лайза поднялась со стула:
- Если он действительно убил моего брата и занимается грязными делами, о которых ты говоришь, то это ему надо меня бояться.