134370.fb2 Леди Опасность - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 56

Леди Опасность - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 56

Проклиная все на свете, Джослин облокотился на каминную решетку.

- Знаешь, как это мерзко, хотеть женщину, которая обманывает и использует тебя? Господи, мне хочется в одно и то же время избить ее и затащить в постель. Я уже не могу ни спать, ни читать. Я даже не могу ездить верхом, не думая о ней. Я ненавижу ее, но в перерывах между приступами ненависти я испытываю к ней непреодолимую страсть. Она медленно убивает меня.

- Ты безнадежный глупец, - сказал Ник. - Почему бы тебе не помириться с ней?

- Не может быть никакого мира с женщиной, которая шантажом заставила меня жениться на ней.

- Клянусь Богом, ты глупый и упрямый осел!

Ник залпом осушил бокал с бренди, и они молча стали слушать потрескивание огня в камине.

- Я достал новую прекрасную вещицу. Ты же знаешь, я коллекционирую их. В моем доме уже набралось немало новых экземпляров древнего оружия. Приезжай завтра утром, сам убедишься.

Джослин пожал плечами.

- Не надо отворачивать от меня свой нос, дружище. У меня есть кое-что интересное для тебя. Приезжай в мою хижину.

- Я не интересуюсь старым оружием.

- Это не оружие, дурачок.

- Уходи, Ник. Я приеду, если ты сейчас же исчезнешь.

***

После бессонной ночи Джослин все-таки решил сдержать слово и навестить Ника.

Харт-Лодж представлял собой бывший "елизаветинский" охотничий домик, расположенный на большом участке земли, который был куплен Ником по соседству с поместьем Джослина. Ник часто охотился здесь, и эти места были ему хорошо знакомы.

Прибыв в Харт-Лодж, Джослин выслушал длинную лекцию о старых заряжающихся со ствола пистолетах, о кремневых пистолетах и ружьях и так далее. Затем он взял в руку французский пистолет с кремневым замком и в эту минуту услышал звук колес подъезжающей к домику кареты. Джослин бросил на Ника вопрошающий взгляд, но тот только покачал головой.

- Вероятно, это приехал новый управляющий поместьем.

Ник взял старинное ружье и протянул его Джослину. Тот схватил ружье за длинный ствол и приставил к плечу приклад. Затем он повернулся к окну и прицелился в дерево, росшее во дворе. Открылась дверь оружейной комнаты. Джослин резко повернулся к двери, не опуская ружье. Сквозь прицел он увидел женщину в дорожном костюме - черные кудри волос, фиолетовые глаза. Джослин выругался про себя и опустил ружье. Аида Бетч - его бывшая любовница!

- Что ты здесь делаешь?

- Не строй из себя всемогущего и недоступного, - весело промолвил Ник и направился к гостье. - Я пригласил ее побыть со мной.

Джослин сжал руками ружье и удивленно поднял брови.

- А почему бы и нет? - сказала мисс Бетч, снимая перчатки. Она посмотрела на Джослина обиженным взглядом. - Я уже сто лет не имела с тобой никаких дел.

- Но ты все еще пользуешься моим домом и получаешь неплохой доход, парировал Джослин.

Мисс Бетч помахала перчатками перед лицом Джослина:

- Да, но сколько это еще будет продолжаться? Я знаю, что это означает, когда джентльмен оплачивает счета, но не заходит. Твои пальцы сейчас прилипли к другому пирогу. - Она положила руку на плечо Ника. - Ники сказал, что ты сожалеешь о том, что пренебрег мною, и я приехала, чтобы подбодрить тебя. Мне нужно выпить чаю, съесть пирожное, а затем принять ванну. После этого мы можем поехать на прогулку. Где же моя служанка? Элси! Не забудь взять мою сумку с драгоценностями.

Мисс Бетч еще раз позвала служанку своим высоким голосом, похожим на голос маленькой девочки, и вышла из оружейной комнаты. Джослин медленно поднял старинное ружье и не спеша направился к Нику. Тот вытянул вперед руки и отступил назад.

- Ты негодяй, - сказал Джослин.

- Подожди, дружище, - стал оправдываться Ник. - Я просто позаботился о тебе.

Джослин прижал Ника в углу, не опуская ружья.

- Ты позаботился обо мне?! Как ты обо мне позаботился? Ты позаботился о том, чтобы увеличить мои страдания? Жена, которую хочешь, но не можешь иметь, и любовница, которую можешь иметь, но не хочешь!

- Но ты же сам сказал, что не желаешь прикасаться к своей жене?

- Ах, оставь! Я желаю прикоснуться к ней. Я мечтаю об этом и день и ночь.

- Ну, в таком случае, - сказал Ник с довольной ухмылкой, - в чем проблема? Ты можешь утешить себя с мисс Бетч, пока не найдешь дорожку к сердцу Лайзы.

- Найти подход к Лайзе? Мне? Это я жертва, а не она. Пусть она находит дорожку ко мне.

- Тем более.

Ник проскользнул мимо Джослина и стал поспешно развешивать старинное оружие на стене. Один из экспонатов он отложил в сторону. Это был маленький итальянский пистолет с золотой инкрустацией на рукоятке.

- Мне нужно отнести этот пистолет к оружейному мастеру в деревне, сказал он. - Передай мои извинения мисс Бетч.

- О, нет! - запротестовал Джослин. - Останься здесь.

Но Ник уже был за дверью. Джослин выскочил за ним, желая остановить его. Он увидел, что приготовления к охоте уже закончились. Все было готово. Джослин попытался схватить лошадь Ника за уздечку, но тому удалось повернуть ее и увильнуть от Джослина.

- Я скоро вернусь, дружище.

Лошадь Ника быстро развернулась, осыпав ботинки Джослина камешками гравия. Джослин выругался, затем стал оглядываться в поисках своего коня.

К несчастью, его лошадь была отвязана и мирно паслась на лужайке. Ее нужно было поймать, оседлать и привести к дому. Это была целая проблема. Оставив эту мысль, Джослин вернулся в домик и тут же оказался в компании мисс Бетч. Ему пришлось присоединиться к чаепитию.

Он не мог не признать, что мисс Бетч была отличной любовницей. Она никогда не просила его о том, чего он не мог ей дать, никогда не отказывала ему в том удовольствии, которое он хотел от нее получить. Она всегда исчезала в тот самый момент, когда он хотел этого, за исключением сегодняшнего случая. Даже то, что он на время забыл про нее, не ослабило ее дружеского расположения к нему. Когда-то она умела совершенно непонятным для него образом возбудить его сладострастие, но потом все это исчезло. Сейчас она даже чай пила с каким-то чувством обреченности.

Пока мисс Бетч поглощала апельсиновое пирожное, Джослин, глядя на пейзаж за окном, слушал тиканье больших настенных часов, висевших в холле и некогда принадлежавших его деду. Он дошел до трехсот семидесяти, когда услышал звон фарфора. Мисс Бетч закончила чаепитие и встала из-за стола. Он повернул голову к ней, увидел, что она приближается к нему с совершенно определенным настроением, и попытался встать. Слишком поздно. Она уже подошла к нему и пристроилась у него на коленях. Он сразу же оказался погруженным в ее пышный кринолин и бесчисленные кружева ее юбок.

Она наклонилась к нему, взяла его лицо в руки и дохнула на него свежим запахом апельсинового пирожного.

- Дорогой Джослин, неужели ты не соскучился по мне?

- Со страшной силой, - пробормотал он, пытаясь обнять ее через океан юбок, нижнего белья и разного рода застежек.

Вместе с тем он бесполезно искал хоть какой-нибудь способ убрать ее со своих колен. Наконец он нашел под рукой что-то напоминающее твердую стену. Это был ее корсет. Ему удалось обхватить ее обеими руками, но тут она наклонилась и прикоснулась губами к его лицу. Он отвернулся в сторону, но она крепко сжала его голову. Поймав губами его рот, она присосалась к нему. Джослин попытался что-то сказать, но не смог этого сделать, так как весь его рот был заполнен ее языком.

Через секунду ее рука уже находилась где-то под его рубашкой, затем скользнула вниз под брюки. Он хватал ртом воздух, но Айда не отпускала его. Наконец ему удалось поймать ее руки, и он стал настойчиво отталкивать их.

- Айда! Прекрати!