134439.fb2
Джейсон считал, что имеет полное право гордиться собственной находчивостью. Он не только обеспечил Джейн надежную охрану, но и придумал сестре занятие столь увлекательное и всепоглощающее, что в течение нескольких ближайших недель у нее при всем желании не осталось бы времени на баловство с Уортом.
Сама Джейн узнала о предстоящем грандиозном событии от мисс Уилтон. Виктория явилась с кипой бумаг, среди которых оказались тщательно продуманные списки гостей с адресами и всеми необходимыми подробностями, а также многочисленные идеи относительно убранства зала, музыки, угощения и прочего: недаром они с матушкой до поздней ночи обсуждали каждую мелочь. Впрочем, как известно, мелочей в подобных делах нет и быть не может.
Джейн пришла в ужас, извинилась и потащила брата в библиотеку, где внимания маркиза уже дожидались двое управляющих.
Одного взгляда госпожи оказалось достаточно, чтобы джентльмены поспешно освободили помещение.
— Мы даем бал? — недоверчиво уточнила мисс Каммингс.
— Да, — подтвердил Джейсон, всеми силами стараясь придать голосу оттенок благородной невинности. — Это же твоя идея.
— Моя? — опешив, переспросила Джейн.
— Но ведь ты несколько раз говорила, что вся округа ожидает от нас продолжения родительских традиций, — пошел в наступление Джейсон. — Заставила нанять кузнеца и даже зачем-то купила у мистера Дэвиса никому не нужные красные чернила.
— И что же?
— А то, что каждое лето мама заканчивала большим балом, и все с нетерпением ждали праздника. — Факт действительно имел место, хотя следующее утверждение относилось скорее к сфере иллюзий, чем к реальности: — Я услышал, как местные жители обсуждают возможность бала, и не смог разочаровать земляков.
Пока Джейн обдумывала представленные аргументы, маркиз боролся с чувством вины: он бесстыдно пользовался воспоминаниями о матери и присущим сестре чувством ответственности. И все же ради благой цели…
— Но я не могу дать бал! — горестно воскликнула Джейн. — Помнишь, что случилось в прошлый раз?
Джейсон вспомнил кошмарный званый обед, который сестра устроила перед своим светским дебютом, и с трудом подавил дрожь.
— Что ж, давай скажем мисс Уилтон, что произошло недоразумение и никакого бала не предвидится, — предложил он, отлично сознавая, что сестра не сможет разбить надежды трогательного создания с сияющими глазами и перевязанной ногой.
— Нет, — с тяжелым вздохом отказалась Джейн. — Если Виктория успела сообщить домашним — а скорее всего, так оно и случилось, — то вся деревня погрузится в глубокую печаль. Ты прав, бал необходим. Но реально ли со всеми нашими гостями и… обстоятельствами за две недели подготовить такое серьезное событие?
— Вообще-то за одну неделю, — поправил Джейсон.
— За одну? — воскликнула Джейн и в сердцах шлепнула брата по руке.
— Точнее, за десять дней… о, прекрати, пожалуйста!
— Но это же невозможно!
— В следующие выходные, — постановил маркиз, пытаясь увернуться от очередного смертельного удара. — А потом… вскоре после этого мы уедем в Лондон. Боюсь, задержаться здесь дольше не удастся.
Джейн замерла.
— Но… зачем спешить? Отец… — начала она, однако Джейсон категорично покачал головой.
— Хочешь, чтобы все мы превратились в сосульки? Разве не знаешь, что погода резко изменится? В этих краях осень шутить не любит. Спроси Нэнси: холод отцу навредит. — Маркиз вздохнул и обнял сестру за поникшие плечи. — Я знал, что времени мало, потому и попросил о помощи мисс Викторию. А ты должна испытывать благодарность.
— Это за что же? — презрительно фыркнула Джейн.
— За то, что не обратился к ее матушке.
Теперь Джейсону оставалось лишь удовлетворенно потирать руки, наблюдая, как молодые леди самозабвенно составляют список первоочередных дел, среди которых значились, например, чистка столового серебра и покупка нового сервиза. Забот должно было хватить надолго, и о благополучии сестры можно было не беспокоиться. Друзья еще спали, отец гулял под присмотром сиделки и наслаждался последним теплом. Может быть, удастся уговорить Хейла и Торндайка отложить работу и прокатиться верхом?
Оказалось, что ответственность не так уж и страшна. Непонятно, почему он так боялся забот и избегал почетной роли главы семейства.
Джейсон не ошибся в одном: леди Уилтон действительно ни разу не появилась в коттедже. Джейн удивлялась, как Виктории удалось отговорить матушку от активного участия в хлопотах, но в то же время испытывала искреннюю признательность. Ну а в остальном…
Уныние нависло, как черная туча в солнечный день. Она так надеялась провести вторую половину дня с Берном: планировала удивить друга пикником на вершине холма. С утра приготовила хлеб, варенье и даже бутылку вина, сложила припасы в красивую новую корзинку и с нетерпением ждала той минуты, когда отец ляжет отдыхать. Больше всего на свете ей хотелось подхватить юбки и убежать из дома. К Берну.
Джейн проснулась рано и первым делом спросила себя, когда удастся его увидеть, когда можно будет улизнуть в тайную жизнь, чтобы на короткое время забыть о печалях и бесконечных заботах. И вот теперь, под восторженные рассуждения Виктории о скатертях и гостях из соседних деревень, тревога росла с каждой секундой. Потому что рушился не только сегодняшний день; всю ближайшую неделю предстояло заниматься лишь одним умопомрачительно важным делом: готовиться к балу.
От ужасной мысли сердце разбилось на мелкие кусочки.
Джейн обожала ходить на балы. Но принимать гостей у себя? Последней удачной попыткой можно было считать чай, который она в двенадцать лет устроила ночью в школе благородных девиц, тайком пробравшись в кабинет миссис Хамфри.
Но даже это было сделано на спор.
Мама лишь однажды позволила участвовать в организации парадного обеда — перед дебютным сезоном. И по сей день никто в семье не вспоминал об ужасном происшествии, однако тогда мать и дочь провели всю следующую неделю в разных комнатах, обливаясь слезами.
— А что вы думаете о теме урожая? — спросила Виктория, доставая из папки несколько рисунков с рогом изобилия и тыквами. — Конечно, пока еще рановато, но уже скоро… — Она не договорила, заметив полное отсутствие интереса. — Или тема воды актуальнее?
— Тема воды? — повторила Джейн в полном оцепенении.
— Да! — радостно воскликнула мисс Уилтон. — Только представьте: водопады, русалки…
— А зачем вообще нужна какая-то тема? — Джейн встала и начала ходить по комнате. — Это же не Лондон. Это Рестон. Бал и сам по себе приведет местных жителей в трепет.
Странная тишина заставила пожалеть о нетактичном замечании. Виктория медленно убрала рисунки.
— Вы, конечно, опытнее меня и о балах знаете намного больше, — сдержанно заметила она. — Просто во всех книгах написано, что должна присутствовать тема.
Если бы у Джейн был хлыст, она немедленно занялась бы самобичеванием.
— Простите, ради Бога. Мне не следовало так говорить…
— Нет, вы абсолютно правы. Наверное, чем проще, тем лучше…
— Просто я в отчаянии, — перебила Джейн.
— В отчаянии? — растерялась Виктория.
— Очень волнуюсь.
— Из-за бала? — предположила мисс Уилтон. Что ж, пусть будет так. — Но волноваться совершенно незачем! Я, конечно, не обладаю богатым жизненным опытом, но не сомневаюсь, что все графство с удовольствием откликнется. Конечно, сохраняется угроза нападения разбойника, но даже опасность не заставит людей сидеть по домам.
Разбойник.
— Да, — ухватилась за соломинку Джейн. — Разбойник действительно остается главным поводом для переживаний. Дело в том, что мистер Уорт и я… мы планировали сегодня днем применить ту ценную информацию, которую вы для нас переписали.
— Правда? А как? — вспыхнула любопытством Виктория.
К счастью, сочинять ничего не пришлось, так как в этот момент в гостиной появились слегка помятые Невилл и Чарлз. Гости только что справились с поздним завтраком и уже успели соскучиться.
— Леди Джейн, — зевая, поклонился Невилл. — И мисс…
— Уилтон. Виктория Уилтон, — подсказала означенная мисс и присела в реверансе.
Чарлз и Невилл кивнули в знак приветствия, и Невилл вновь повернулся к хозяйке.
— Ау вас не найдется шаров для боулинга? Или удочек? Или хотя бы чего-нибудь, чем можно заняться?
— Мисс Виктория как раз помогает в подготовке бала, который мне предстоит дать. Такое занятие устроит? — насмешливо сообщила Джейн.
— Смотря когда. — Невилл вопросительно поднял брови. — Скоро?
— Через десять дней, — не удержалась Виктория.
— Времени осталось не много. — Чарлз нахмурился. — А музыкантов уже пригласили? Если нет, то мы с Невиллом знаем отличный октет — слышали в Йорке.
— И лепнину в зале надо будет покрасить, — деловито посоветовал Невилл, забирая из рук Виктории бумаги. — Не забудьте внести в список.
Джейн удивленно заморгала.
— Невилл, нельзя ли спросить: вам уже приходилось планировать подобные приемы?
— Нет, — ответил Невилл. — Но мы с Чарлзом видели, как мама устраивала дебютные вечера для старших сестер. Целых семь раз.
— Так что можем спланировать бал с завязанными глазами, — вставил Чарлз.
— И стаканом виски в руке, — поддержал Невилл.
— Не могли бы вы нам помочь? — взмолилась Виктория, прежде чем хозяйка дома успела открыть рот. — Я абсолютно беспомощна, а мисс Каммингс…
— Тоже абсолютно беспомощна, — продолжила Джейн и наткнулась на изумленный взгляд Чарлза.
— Вот уж не подумал бы, что вы можете хоть в чем-то оказаться не на высоте, — с усмешкой заметил он и потянулся к кексам, приготовленным специально для молодых леди, чтобы они могли подкрепиться в процессе трудной работы.
— Совершенно верно, — поддержал брата Невилл. — Но если вам угодно поручить нам заботу о скатертях, то почему бы и нет? Кстати, на вашем месте я бы заказал египетское полотно. Качество изумительное.
Сцена выглядела крайне странной, однако когда Невилл расположился в кресле, перекинув ноги через подлокотник, а Чарлз принялся с аппетитом жевать кекс, Джейн испытала чувство глубочайшей благодарности.
Да, это были Чарлз и Невилл, и этим все сказано. Но в то же время они были рядом, относительно трезвые, заинтересованные, вполне приличные. Ей еще ни разу не приходилось думать о друзьях брата как о людях… полезных.
— Во-первых, — обратился Чарлз к восхищенной Виктории, — этому балу нужна тема.
В пылу вдохновения братья Куинси Фрошем представляли собой потрясающее зрелище.
Вскоре длинный список первоочередных дел был составлен, и началось воплощение замысла: экономка отправилась проверять и пересчитывать серебро и хрустать; текст приглашений приобрел окончательную форму; лакеи приступили к ремонту лепнины. Началась внеплановая уборка дома, а кухарка занялась приготовлением пробного варианта праздничного меню: на следующий день четырем членам организационного комитета предстояло продегустировать основные блюда.
Поначалу Джейн слегка опасалась, что джентльмены способны позволить себе лишнее в отношении мисс Уилтон, а потому решила подстраховаться. Пары фраз на ухо Невиллу по поводу скромного достатка семейства и способности отца отправить обоих на поселение в Австралию оказалось вполне достаточно. Отныне Виктория могла рассчитывать на самое почтительное обращение.
Заседание продолжалось даже за ленчем, но благодаря творческому подходу и энтузиазму участников, к тому времени как герцог поднялся в свою спальню, Джейн смогла распрощаться с Викторией.
Чарлз и Невилл собрались в магазин мистера Дэвиса; чтобы оценить имеющиеся в наличии колоды карт и заказать срочную гравировку приглашений.
— А Джейсон все равно ездит на прогулки без нас, — проворчал Чарлз, надевая шляпу и обращаясь к запертой двери библиотеки. — Может быть, поедете с нами, Джейн? — Он зарделся и торопливо исправился: — То есть леди Джейн.
— Можно и без «леди». — Мисс Каммингс улыбнулась. — Думаю, не стоит. Вдвоем у вас получится быстрее.
Наконец братья уехали, и Джейн осталась в опустевшем холле. Джейсон занимался делом, отец отдыхал, гости отправились в Рестон.
Столь счастливое стечение обстоятельств не могло продолжаться долго. А ведь ей предстояло перед балом справиться с сотней мелких заданий (Невилл снабдил подробным перечнем). Так что короткое затишье следовало использовать по назначению.
Именно этим она и собиралась заняться.
— Знаешь, я чувствую себя виноватой, — призналась Джейн, пригубив вино из оловянной кружки и надкусив печенье.
— Почему? — уточнил Берн.
Он удобно растянулся на пледе и, приподнявшись на локте, с видимым наслаждением щедро накладывал на хлеб удивительно вкусное черничное варенье.
— Сказала Виктории, что мы собираемся ловить разбойника. А вместо этого с удовольствием отдыхаем на пикнике.
— А я знаю, как получить еще больше удовольствия. — Берн многозначительно поднял бровь, но тут же получил шутливый шлепок по руке. — Например, можно пересесть с камней на траву: сразу станет мягче.
Сегодня они снова поднялись на тот самый холм, с которого открывался восхитительный вид на окружающие просторы, и расположились, чтобы перекусить и погреться в лучах предвечернего солнца. Погода все еще оставалась теплой, совсем не северной, но Берн уже остро чувствовал приближение осени.
А осенью семейству герцога Рейна предстояло уехать в Лондон.
Значит, планы придется скорректировать. Он мечтал о Джейн и твердо намеревался ее получить. Но остаться рядом навсегда, взять на себя ответственность за ее благополучие… это совсем иная история. Скорее всего обоим придется пожалеть об ошибочном выборе. Лучше и надежнее радоваться дружбе, чем…
Чем утонуть в безнадежности.
Берн постарался прогнать печальные мысли и сосредоточился на беседе.
— Не знаю, как ты, а я намеревался заняться поисками разбойника.
— Правда? — обрадовалась Виктория.
Берн достал из нагрудного кармана старательно переписанные Викторией листки.
— Да, собирался подняться на вершину и еще раз проанализировать действия и передвижение преступника, теперь уже на основании новых сведений, но ты отвлекла: соблазнила вином и вареньем.
— О, виновата! Прошу прощения, — обиженно отозвалась Джейн. Встала, отряхнула юбку и начала складывать в корзину остатки еды. — Если тебе требуется уединение, могу уйти хоть сейчас.
Берн взглянул сначала на нее, потом на полупустую корзинку и тяжело вздохнул.
— Ну, — произнес он задумчиво и потянул Джейн за руку, заставляя снова сесть. — Раз ты все равно уже здесь, то можешь остаться. Вместе с корзинкой.
Джейн упала прямиком в раскрытые объятия.
— Знаю, ты не хочешь расставаться с булочками и вареньем, — поддразнила она с улыбкой.
— Кстати о…
Берн прикоснулся губами к уголку ее рта, где осталась соблазнительная капля варенья.
Джейн тут же ответила на ласку, прильнула к нему и продолжила поцелуй. Дыхание сохранило вкус вина, смешанного с ароматом свежего ветерка и знакомым запахом корицы. Однако окончательно потерять голову ей не удалось: Джейн отстранилась, выхватила исписанные страницы и сделала вид, что углубилась в их изучение и забыла о глупостях.
— Итак, что мы знаем такого, чего не знали раньше? — деловито осведомилась она, пряча озорную улыбку.
«Что ты — само искушение», — подумал Берн.
— Что на самом деле было украдено значительно меньше, чем гласит молва, — сказал он вслух.
— Но мы подозревали, что так оно и есть. — Джейн перевернула страницу.
— В денежном выражении, — возразил Берн. — А если говорить о количестве предметов, то гораздо больше.
— Где ты это нашел? — заинтересовалась Джейн и принялась торопливо просматривать страницы.
Берн ткнул пальцем в одну из записей:
— Здесь. Нет, подожди, вот здесь, где говорится, что украден целый сундук.
Сообщение разочаровало краткостью — впрочем, как и все, что относились к нападениям разбойника.
«На главной дороге в Рестон грабитель остановил наемный экипаж. Украдены личные вещи пассажиров, в том числе и большой дорожный сундук, содержавший, в числе прочего, деньги и драгоценности».
Джейн прочитала абзац и поморщилась.
— А что, разве бандиты не всегда забирают сундуки с личными вещами?
— Нет. Как правило, они хватают только то, что можно увезти на верховой лошади, и спешат скрыться. Естественно, речь идет о драгоценностях и относительно небольших денежных суммах. А если вдруг воруют сундук, это означает две вещи: во-первых, действуют новички, которые и сами не знают, что ищут, а во-вторых, живут они достаточно близко, чтобы без особых проблем спрятать добычу. Возможно, правда, что сундук потрошат и выбрасывают, — но тогда его можно найти.
— Ты все время говоришь «они». Уверен, что вор работает не один?
— Это явствует из разговора, который мы подслушали в вечер ассамблеи. — Берн сел и, прищурившись, устремил взгляд вдаль, на дорогу. — Честно говоря, удивительно, что этих ребят до сих пор не поймали. Уж слишком безалаберно они себя ведут. Напали на почтовую карету среди зимы. И что же, никому даже в голову не пришло посмотреть на следы? А когда ограбления начали случаться все ближе и ближе к Рестону, почему никто не догадался понаблюдать за главными дорогами? Всего-то и проблем, что спрятать в кустах несколько ловких ребят, и — ву-аля! — воры пойманы.
Берн стукнул кулаком по ладони.
Джейн взглянула из-под ресниц.
— Вуаля?
— Это по-французски, — снисходительно пояснил Берн.
— Знаю. Просто не ожидала, что с твоих губ слетит такое слово.
— Мои губы способны на многое, в том числе и на сюрпризы, — серьезно заметил Берн и был вознагражден восхитительным румянцем.
— Ты не должен этого делать, — строго предупредила Джейн и покраснела еще гуще.
— Чего именно? — невинным тоном уточнил Берн.
— Пытаться лишить меня… самообладания.
— И все же, — он склонился и нежно поцеловал ее, — лишить самообладания невозмутимую леди Джейн — одна из маленьких радостей жизни.
— И все же, — повторила Джейн, слегка задыхаясь, — не стоит отклоняться от темы.
— Безусловно. О чем же мы говорили?
— О том, почему разбойников до сих пор не поймали.
Джейн села, заставив Берна последовать ее примеру, и снова принялась перебирать страницы.
— Надо сказать, им повезло с мировым судьей. Сэр Уилтон крайне неорганизованный человек. — Она вгляделась в очередную запись. — Здесь очень мало информации. Даже не отмечено, что именно удалось увидеть потерпевшим.
— Согласен. Доббс узнал куда больше, хотя всего лишь слушал разговоры. А сэр Уилтон не отметил ни показания свидетелей, ни описание внешнего вида нападавших.
— Уверена, что все это было; сама видела, как мистер Катлер опрашивал мистера Хейла с мистером Торндайком и даже Чарлза с Невиллом, когда те немного протрезвели. Но ты бы видел, что творится в кабинете сэра Уилтона! Комната сплошь завалена книгами и бумагами столетней давности! Странно, что нам с Викторией вообще удалось отыскать этот реестр.
— То есть даже если какие-то дополнительные материалы и существуют, он все равно не сможет их найти? — сделал вывод Берн, и Джейн кивнула. — Понимаешь, дело провалено с самого начала: вместо того чтобы заняться расследованием, все просто ждут следующего случая в надежде, что на сей раз повезет и удастся кого-нибудь поймать с поличным — желательно, меня.
Джейн немного подумала и спросила:
— А что бы на месте мирового судьи сделал ты?
Берн снова посмотрел вниз, в долину, и показал на ведущую в Рестон дорогу.
— Поставил бы в нескольких местах наблюдателей: здесь, потом через милю, еще и еще. Попросил бы сделать то же самое в Уиндермере и других соседних городках. Составил бы подробный перечень украденного имущества, записал бы каждую мелочь, до последнего башмака, а не только драгоценности и деньги. Отправил бы людей в Манчестер, Йорк и даже Эдинбург с заданием проверить все ломбарды. Затем пригляделся бы к обитателям округи: не живет ли кто-нибудь не по средствам? Не появились ли у чьей-нибудь подружки обновки, которых она не могла себе позволить прежде: например, колечко, кулон или шляпка? — Берн говорил, свободно жестикулируя; трость лежала рядом и не занимала руки. — Сопоставил бы даты нападений с местонахождением подозрительных личностей. Сделать это нетрудно, поскольку леди Уилтон — отчаянная сплетница. Оставались ли эти люди в деревне или куда-то уезжали? Готов ли кто-нибудь подтвердить алиби?
Он умолк, вглядываясь в даль, словно действительно видел вдоль дороги сторожевые посты — настоящие, а не воображаемые.
— Ну а если бы не удалось поймать разбойников или хотя бы заставить прекратить налеты, я бы повесился.
Берн посмотрел на Джейн и увидел, что она слушает с искренним изумлением.
— Но ведь это огромная работа.
— Немалая, но необходимая. Все эти меры надо было принять давным-давно, чтобы не допустить нынешнего положения дел. Я вот думаю…
Он недоговорил и смущенно опустил глаза.
— И что же ты думаешь? — подсказала Джейн, не выдержав паузы.
— Думаю, не предложить ли сэру Уилтону свои услуги. В качестве помощника мирового судьи, полицейского… да кого угодно.
— Разумеется, уже после того, как поймаешь преступника.
— Сомневаюсь, что до этого он пойдет навстречу, — сухо заметил Берн.
— Отличная идея.
Смешно, но впервые за долгое время Берн поверил, что способен принести пользу, и испытал тайную гордость.
К действиям его побуждало не чувство долга, а осознание конкретной цели.
— Ты искренне так считаешь? — неуверенно уточнил он.
— Конечно, Я бы непременно за тебя проголосовала. — Джейн наморщила носик. — Если бы получила право голоса, что сомнительно. Но в любом случае, — она улыбнулась, — заставила бы проголосовать Джейсона.
— Вряд ли в этом есть необходимость — скорее всего до голосования дело не дойдет. — Берн рассмеялся и поправил рыжую прядку. — Но в любом случае благодарю за поддержку.
Поцелуй оставил в стороне рассуждения и планы; объятия, прикосновения перенесли в параллельный мир, где не существовало никого и ничего, кроме горячих губ и смелых рук.
Спустя несколько минут, тяжело дыша, Джейн отстранилась.
— Который час? — произнесла она растерянно, словно только что вернулась с другой планеты.
— Что? — переспросил Берн, тоже с трудом воспринимая реальность, и достал из кармана часы. — Пять минут до чая.
— Надо срочно возвращаться! — испуганно воскликнула Джейн и принялась поспешно складывать в корзину чашки и салфетки. — Куда делось время? Нельзя опаздывать!
— Почему? — удивился Берн и показал на недоеденную булочку. — Ты уже перекусила.
Джейн остановилась, внимательно посмотрела в его глаза и даже несколько раз открыла рот, собираясь что-то сказать. Правда, передумала, опустила голову и продолжила укладывать остатки угощения в корзину.
— У меня гости, — наконец произнесла она негромко. — И они ждут.
— Пусть их займет маркиз, — посоветовал Берн.
Взял ее за руку и заставил прервать судорожные хлопоты.
— Есть и другие обстоятельства.
В голосе Джейн послышалось смятение.
— Какие же, милая? — шепотом уточнил Берн.
Ее бархатные глаза вспыхнули от неожиданного проявления нежности. Джейн на миг застыла, как будто побуждая себя открыть правду, но все же не решилась и предпочла сохранить тайну.
— Я нужна дома, и все, — ограничилась она лаконичным ответом.
Больше всего на свете Берну хотелось попросить: «Позволь проводить тебя домой, позволь навещать тебя. Не прячь меня от отца и брата, от друзей». Но это означало бы… Это означало бы, что их связывает не просто летняя идиллия.
Нет, это невозможно. Когда настанет время, придется отпустить любимую, позволить ей вернуться в привычную жизнь. Но только не сейчас. Он обнял ее и нежно провел ладонью по волосам.
— Но до чая еще целых пять минут.
Он поцеловал Джейн в уголок рта и замер в ожидании.
— Пять минут? — с надеждой в голосе переспросила она.
— Да, почти вечность, — подтвердил он.