134458.fb2
Его лицо, освещенное факелами, сразу стало властным и холодным.
- Я не позволю тебе ругаться при мне, как последней нищенке!
Лианна нетерпеливо дернулась, пока кто-то сзади возился с веревками на ее запястьях. Она вся кипела от негодования и обиды. Немного успокоившись, Лианна осмотрелась и, к своему удивлению, узнала этот красиво обставленный зал. Боже мой, да ведь она находилась в Ле-Кротой, в двадцати милях от дома...
- Вы без колебаний приказали связать меня и вытащить из постели, чтобы доставить сюда, - Лианна обвела насмешливо глазами зал. - Где же тот английский "проклинальщик", который, как спаниель, бросился служить вам? Или он быстренько улизнул словно самый последний трус?
Герцог Бургундский приказал племяннице следовать за ним.
- Это задание показалось ему таким же отвратительным, как и тебе. Без всякого сомнения, он решил не подвергать тебя еще большему унижению и ушел, чтобы ты не предстала перед ним в таком неприглядном виде.
Лианна зябко поежилась в своем мокром одеянии.
- По его милости я нахожусь в таком виде!
Ей хотелось закричать, заплакать, убежать отсюда. Но она прекрасно знала, что будет немедленно схвачена вассалами герцога. Уж ее-то не мог обмануть их безучастный вид.
Ничего, она как-нибудь вырвется отсюда, а пока нет смысла нестись куда-то сломя голову. Лианна поклялась себе, что ничто не удержит ее от возвращения в Буа-Лонг... в объятия Ранда. По-прежнему негодуя, она стала подниматься по лестнице вслед за своим дядей.
Верхняя комната в круглой башне, куда герцог привел Лианну, поражала своим богатым убранством, начиная от роскошных гобеленов на стенах и кончая резными ножками огромной кровати.
Девушка пристально посмотрела на герцога: при свете камина он выглядел не таким уж свирепым, скорее, хмурым и озабоченным. Лианна тяжело вздохнула. Ей нужно постараться забыть, что перед ней дядя Жан, человек, который в детстве часто сажал племянницу к себе на колени и рассказывал о своих подвигах в Париже. Все это осталось в прошлом. Мадемуазель де Буа-Лонг и Жан Бургундский стали врагами.
- Что ты теперь собираешься со мной делать? - с вызовом спросила Лианна.
Герцог холодно посмотрел на племянницу.
- Завтра ты выйдешь замуж за барона Лонгвуда. Я буду присутствовать на брачной церемонии.
Лианна рассмеялась, почувствовав при этом, что после крика во время похищения у нее болит горло.
- Уж не собираешься ли ты склонить меня к двоемужию, дядя?
- Вовсе нет.
Его уверенный тон заставил Лианну похолодеть. Или дрожь была вызвана морским ветром, ворвавшимся в распахнутое окно? Она зябко поежилась и нервно потерла руки.
- Я все еще замужем за Лазарем Мондрагоном.
Герцог по-прежнему не сводил с Лианны холодного взгляда.
- Он мертв.
Лианна в ужасе отпрянула и оперлась о спинку стула.
- Ты убил его?
- Нет, - покачал головой Жан Бургундский. - Произошел несчастный случай: он утонул в Сене.
- Несчастный случай?! Интересно, дядя, - ледяным тоном произнесла Лианна. - Не такой ли это несчастный случай, который произошел с братом короля Карла, Луи Орлеанским?
Герцог весь напрягся, словно получил пощечину, глаза гневно сверкали. Она поняла, что ее слова разбередили старую рану его бесчестья.
- Ты всегда забывала о своем месте. Предлагаю вспомнить о нем хотя бы сейчас.
Где-то глубоко внутри Лианне хотелось, чтобы дядя отрицал свою причастность к убийству Луи Орлеанского, но его ярость лишь подтвердила то, во что ей так невыносимо было поверить. А теперь Лазарь. Конечно, он использовал, предал ее, но все же его жизнь - слишком высокая цена за вероломство.
"Будь ты проклят, Лазарь, - в сердцах подумала Лианна. - Тебе следовало бы хорошенько подумать, прежде чем отправляться в Париж по приказу герцога Бургундского". Она тоже чувствовала себя виноватой в том, что не послала за мужем, не вернула его назад.
- Итак, я - вдова, - глухо произнесла Лианна.
- Завтра ты опять станешь женой, - дядя успокаивающе пожал ее холодные пальцы. - Тебе сразу нужно было выходить за Энгуиранда Лонгвуда.
Лианна отдернула руки.
- За этого прислужника короля Генриха? Да я презираю его. Ты навязываешь мне мужа без моего согласия!
- Меня вынуждает так поступить твое упрямство. Сразу же после свадьбы силы Лонгвуда и мои освободят Буа-Лонг от Гокура.
Услышав это, Лианна тотчас забыла о мокрой одежде и своих растрепанных волосах.
- Ты слишком много о себе воображаешь, дядя! Думаешь, я смиренно пойду к алтарю?! - она гордо вскинула голову.
- Конечно, - одними губами улыбнулся герцог. - Такова моя воля, ведь я - герцог Бургундский.
- Я не позволю тебе так поступить со мной! Я никогда не выйду замуж за английского "проклинальщика "!
Жан Бургундский смерил племянницу ледяным взглядом.
- Если ты откажешься вступить в брак, мне придется отправить тебя в монастырь и подарить Буа-Лонг барону.
Сердце Лианны упало.
- Ты... ты не можешь отобрать мой дом.
Герцог ничего не ответил, но его властный взгляд словно пригвоздил ее к месту. Лианна стояла совершенно опустошенная и разбитая, понимая, что проиграла.
- Я надеюсь, - тихо произнесла она без всякого выражения, - что ты позволишь мне, по крайней мере, соблюсти траур.
Дядя шагнул к ней, звякнув кольчугой, - Ты потеряла всякое право на мою снисходительность после того, как позвала в Буа-Лонг Гокура.
- А ты потерял всякое право на мою преданность после того, как обручил меня с английским "проклинальщиком".
Герцог немного смягчился.
- Успокойся, милая. Я пошлю за горячей водой и снотворным.