134458.fb2
Лианна вспыхнула.
- Отпусти меня, англичанин.
Ранд посмотрел на толпившихся на берегу людей и тихо произнес:
- Или ты пойдешь добровольно, Лианна, или мне придется нести тебя.
Она попыталась вырваться.
- Ну что ж, тогда тащи меня, - огрызнулась Лианна. - Покажи всем, какой ты трус!
Терпению Ранда пришел конец. Стиснув зубы, он схватил ее на руки и направился к мосту, перекинутому от главной башни. Толпа расступилась. На освещенных факелами лицах играли улыбки; английские и французские голоса бормотали непристойности.
Лианна вся напряглась и казалась удивительно хрупкой. Ее застывшее лицо было бледным как полотно.
- Я никогда не прощу тебе этого, англичанин, - проговорила она, стиснув зубы.
- Герцог Бургундский предоставил тебе выбор.
- Ха! Выбор между замком и монастырем?! Это не выбор. Я никогда не покорюсь тебе, - отрезала Лианна.
- Никогда - это очень долго.
- Вечности не хватит, чтобы доказать мою ненависть!
Ранд почувствовал, как холодный камень лег на его сердце. Даже тепло Лианны, которую он держал в своих объятиях, не смогло отогреть Душу.
Не говоря больше ни слова, Ранд пересек двор и стал подниматься по ступенькам в круглую башню. Притихшие охранники почтительно расступились перед ними, и рыцарь вошел в спальню.
Служанка Лианны складывала ее свадебный наряд. Одного свирепого взгляда Ранда было достаточно, чтобы она бросилась вон из комнаты. Он с грохотом закрыл дверь.
Спальню освещали масляные лампы на стенах, на дубовом столе находились еще две свечи, бросая колеблющийся свет на свадебный ужин. Он состоял из холодного цыпленка, яблок, фиников, орехов и сыра. Ранд заметил также кувшин вина и два кубка.
Однако Лианна вовсе не собиралась праздновать свое замужество. Как только Ранд отпустил ее, она бросилась к столу и стала швырять в него глиняную посуду. Он растерянно стоял у двери. С силой, удивительной для ее хрупкого сложения, девушка запустила в Ранда кубком для вина.
- Лианна... - он уклонился от летящего в него подноса. - Лианна, прекрати немедленно, выслушай меня!
Глиняный кувшин разбился совсем рядом с его головой.
- Я не собираюсь слушать тебя, англичанин! - она запустила в него вазу с цветами. - Будь ты проклят!
Раздался осторожный стук в дверь.
- Милорд, что-нибудь случилось?
- Оставьте нас, - проревел Ранд.
Лианна стояла среди черепков, разбросанных фруктов и осколков стекла, словно разгневанная богиня. Быстрым движением руки она сбросила со стола свечи, и комната оказалась в полутьме. Тогда Лианна замахнулась на Ранда вторым кубком, но поскользнулась на битом стекле.
- Будь осторожна, Лианна! - воскликнул он. - Ты ведь можешь порезаться.
В ту же секунду раздался звон разбитого стекла, и Ранд почувствовал острую боль над правой бровью, теплая кровь стала заливать ему глаза.
С трудом сдерживая себя, он вытер рукой кровь, при этом осколок стекла вонзился в правую скулу. Ранд поморщился от боли, а когда открыл глаза, Лианна уже занесла одну ногу в окно.
Вне себя от ярости, он в два прыжка оказался возле нее.
- Черт тебя побери, женщина! - заорал Ранд. - Ты что, дважды лишилась ума?!
Схватив Лианну за руку, он втащил ее обратно в комнату. Но она отчаянно сопротивлялась, отбиваясь руками и ногами, царапаясь, как кошка.
Ранд пытался удержать Лианну, несмотря на нестерпимую боль в раненой руке и резь в глазах. В конце концов его терпение достигло предела, выругавшись, он с силой швырнул ее на кровать.
- Раз ты решила поиграть в жестокие игры, - тяжело дыша, сказал Ранд, я должен принять твои условия.
Одной рукой он крепко сжал запястья девушки, а другой оторвал шнур от занавеси на кровати.
- Что ты делаешь? - прошипела Лианна, извиваясь в его железных объятиях.
- Пытаюсь оградить нас обоих от твоего бурного нрава.
- Ты - варвар!
- О, ты не всегда так думала.
Разгневанная этим язвительным замечанием, она ударила его ногой.
У Ранда на миг перехватило дыхание.
- Ты потеряла всякий контроль над собой.
Двумя шнурами он крепко привязал Лианну к кровати, заведя ее руки за голову.
Девушка кусала губы, чтобы не заплакать. Она просто не узнавала человека, который находился сейчас рядом с ней. Золотистые волосы Ранда были взъерошены, лицо залито кровью, губы плотно сжаты; он выглядел таким страшным и безжалостным, как Хелквин-Охотник.
Лианна стиснула зубы, чтобы не запросить пощады. Нет, она никогда не будет ни о чем умолять его и не покажет ничего, кроме своего презрения.
Как следует закрепив узел, Ранд отошел от кровати, отложил в сторону шпагу и снял перевязь.
Повернув голову, Лианна с удивлением наблюдала за его действиями, потом испуганно спросила:
- Чем ты собираешься заниматься?
Ранд скривил губы в безжалостной улыбке.
- Я собираюсь лечь в кровать, баронесса.