134458.fb2 Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 48

Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 48

Не успели они сделать и несколько шагов, как Лианна снова рванулась вперед. Ранд понял, что она все еще намерена убежать от него. С досадой и отчаянием он схватил ее за руку и пошел рядом.

Лианна вспыхнула.

- Отпусти меня, англичанин.

Ранд посмотрел на толпившихся на берегу людей и тихо произнес:

- Или ты пойдешь добровольно, Лианна, или мне придется нести тебя.

Она попыталась вырваться.

- Ну что ж, тогда тащи меня, - огрызнулась Лианна. - Покажи всем, какой ты трус!

Терпению Ранда пришел конец. Стиснув зубы, он схватил ее на руки и направился к мосту, перекинутому от главной башни. Толпа расступилась. На освещенных факелами лицах играли улыбки; английские и французские голоса бормотали непристойности.

Лианна вся напряглась и казалась удивительно хрупкой. Ее застывшее лицо было бледным как полотно.

- Я никогда не прощу тебе этого, англичанин, - проговорила она, стиснув зубы.

- Герцог Бургундский предоставил тебе выбор.

- Ха! Выбор между замком и монастырем?! Это не выбор. Я никогда не покорюсь тебе, - отрезала Лианна.

- Никогда - это очень долго.

- Вечности не хватит, чтобы доказать мою ненависть!

Ранд почувствовал, как холодный камень лег на его сердце. Даже тепло Лианны, которую он держал в своих объятиях, не смогло отогреть Душу.

Не говоря больше ни слова, Ранд пересек двор и стал подниматься по ступенькам в круглую башню. Притихшие охранники почтительно расступились перед ними, и рыцарь вошел в спальню.

Служанка Лианны складывала ее свадебный наряд. Одного свирепого взгляда Ранда было достаточно, чтобы она бросилась вон из комнаты. Он с грохотом закрыл дверь.

Спальню освещали масляные лампы на стенах, на дубовом столе находились еще две свечи, бросая колеблющийся свет на свадебный ужин. Он состоял из холодного цыпленка, яблок, фиников, орехов и сыра. Ранд заметил также кувшин вина и два кубка.

Однако Лианна вовсе не собиралась праздновать свое замужество. Как только Ранд отпустил ее, она бросилась к столу и стала швырять в него глиняную посуду. Он растерянно стоял у двери. С силой, удивительной для ее хрупкого сложения, девушка запустила в Ранда кубком для вина.

- Лианна... - он уклонился от летящего в него подноса. - Лианна, прекрати немедленно, выслушай меня!

Глиняный кувшин разбился совсем рядом с его головой.

- Я не собираюсь слушать тебя, англичанин! - она запустила в него вазу с цветами. - Будь ты проклят!

Раздался осторожный стук в дверь.

- Милорд, что-нибудь случилось?

- Оставьте нас, - проревел Ранд.

Лианна стояла среди черепков, разбросанных фруктов и осколков стекла, словно разгневанная богиня. Быстрым движением руки она сбросила со стола свечи, и комната оказалась в полутьме. Тогда Лианна замахнулась на Ранда вторым кубком, но поскользнулась на битом стекле.

- Будь осторожна, Лианна! - воскликнул он. - Ты ведь можешь порезаться.

В ту же секунду раздался звон разбитого стекла, и Ранд почувствовал острую боль над правой бровью, теплая кровь стала заливать ему глаза.

С трудом сдерживая себя, он вытер рукой кровь, при этом осколок стекла вонзился в правую скулу. Ранд поморщился от боли, а когда открыл глаза, Лианна уже занесла одну ногу в окно.

Вне себя от ярости, он в два прыжка оказался возле нее.

- Черт тебя побери, женщина! - заорал Ранд. - Ты что, дважды лишилась ума?!

Схватив Лианну за руку, он втащил ее обратно в комнату. Но она отчаянно сопротивлялась, отбиваясь руками и ногами, царапаясь, как кошка.

Ранд пытался удержать Лианну, несмотря на нестерпимую боль в раненой руке и резь в глазах. В конце концов его терпение достигло предела, выругавшись, он с силой швырнул ее на кровать.

- Раз ты решила поиграть в жестокие игры, - тяжело дыша, сказал Ранд, я должен принять твои условия.

Одной рукой он крепко сжал запястья девушки, а другой оторвал шнур от занавеси на кровати.

- Что ты делаешь? - прошипела Лианна, извиваясь в его железных объятиях.

- Пытаюсь оградить нас обоих от твоего бурного нрава.

- Ты - варвар!

- О, ты не всегда так думала.

Разгневанная этим язвительным замечанием, она ударила его ногой.

У Ранда на миг перехватило дыхание.

- Ты потеряла всякий контроль над собой.

Двумя шнурами он крепко привязал Лианну к кровати, заведя ее руки за голову.

Девушка кусала губы, чтобы не заплакать. Она просто не узнавала человека, который находился сейчас рядом с ней. Золотистые волосы Ранда были взъерошены, лицо залито кровью, губы плотно сжаты; он выглядел таким страшным и безжалостным, как Хелквин-Охотник.

Лианна стиснула зубы, чтобы не запросить пощады. Нет, она никогда не будет ни о чем умолять его и не покажет ничего, кроме своего презрения.

Как следует закрепив узел, Ранд отошел от кровати, отложил в сторону шпагу и снял перевязь.

Повернув голову, Лианна с удивлением наблюдала за его действиями, потом испуганно спросила:

- Чем ты собираешься заниматься?

Ранд скривил губы в безжалостной улыбке.

- Я собираюсь лечь в кровать, баронесса.