134458.fb2 Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

Ранд услышал сдавленный вздох, приглушенное мужское проклятие, потом из пустого стойла появились Джек и Минни. Джек возился с клетчатыми штанами, а Минни старательно заталкивала свою пышную грудь в лиф домотканого платья. Она послала Ранду широкую лучезарную улыбку и одарила полным вожделения взглядом.

- Что это? - спросила Минни на гнусавом французском просторечье. Баронесса так рано отпустила вас с брачного ложа? - молочница рассмеялась. Говорят, что голубая кровь холодная. Теперь я точно знаю, что это правда, она вплотную подошла к Ранду, игриво покачивая бедрами.

Подавив раздражение и не обращая внимания на насмешки Минни, Ранд сухо рассмеялся.

- Не говори о том, чего не знаешь.

- Варвар, - выругалась она. - Красивый как солнце, но холодный как лед!

Джек поспешил отправить восвояси свою назойливую подружку, не очень-то любезно хлопнув ее по заднему месту.

- Позже, мой птенчик, - пообещал он на ломаном французском, - я заставлю тебя забыть слишком красивое лицо моего хозяина.

- Извини, Джек, - сказал Ранд. - Скоро ты будешь далеко отсюда, поэтому вряд ли сможешь ублажить ее.

Джек пожал плечами.

- Вы не впервые прерываете мои любовные утехи. Что случилось, мой господин?

- Я хочу, чтобы вы с Диланом отправились на постоялый двор к Ладжою. Нужно собрать наших друзей и призвать их помочь нам взять Буа-Лонг.

Джек начал было смеяться, но замолчал, увидев, что Ранд не шутит.

- Вы серьезно, мой господин?

- Да.

- Но ведь они - крестьяне, рыбаки, а не воины. И, кроме того, французы.

- Они - мужчины, чьи дома разорены французскими разбойниками, чьих женщин насиловали французские рыцари.

Джек понимающе кивнул.

- К тому же, - добавил он, - они обязаны вам за поддержку и помощь после налета на поселение. Вы даже вооружили их луками.

- Совершенно верно. А рыцари Гокура вполне могли быть теми, кто напал на них. Если мы сможем это доказать, жители городка сумеют отомстить и вернуть награбленное.

Джек приуныл.

- Но я все равно сомневаюсь, что крестьянин может взять в плен хорошо обученного воина.

Ранд улыбнулся.

- А как наш король, когда ему было всего шестнадцать, победил в сражении при Шрисбери?

Джек радостно хлопнул себя по ляжкам и воскликнул:

- Луками и стрелами, а не копьями и щитами!

- Вот именно. Вы с Диланом будете обучать их, - Ранд помолчал. Только, Джек, не говори им пока ничего о моем намерении. Просто объясни, что ты хочешь убедиться, как они подготовлены и смогут ли защититься, если вдруг опять нападут разбойники.

Джек облегченно вздохнул.

- Это уже лучше.

- Они должны быть готовы через две недели.

- Вы слишком много от меня хотите, мой господин.

Ранд нахмурился.

- У меня мало времени, Джек.

- Хорошо, мы с Диланом отправимся сегодня же.

- Будьте осторожны. Кругом люди Гокура. Джек кивнул.

- Даже белка не заметит, как мы проскочим, мой господин.

***

Лианна сидела в кресле у камина в большом зале и изучающе смотрела на Ранда. Послеполуденное солнце золотило его волосы, красиво улыбающееся лицо. Как бы ей хотелось, чтобы бьющееся от волнения сердце помнило о том, что этот человек - англичанин, ее враг.

Ранд наклонился и поцеловал Лианну в щеку. От него пахло морем и солнцем. Она почувствовала сладкую истому во всем теле. Похоже, не только ее сердце забыло, кто он.

- Как ты, милая? - спросил Ранд.

Хмурый взгляд, которым одарила его Лианна, можно было назвать каким угодно, только не милым.

- Ты заставил меня против моей воли выйти за тебя замуж, держишь здесь под стражей и еще спрашиваешь, как у меня дела? - она усмехнулась, бросив недоброжелательный взгляд на Симойа и Батсфорда, которые играли неподалеку в триктрак.

Ранд опустился перед Лианной на одно колено и взял ее руки в свои. Это прикосновение вызвало в ней волну приятных воспоминаний. Сердце девушки неистово колотилось в груди; она старательно избегала смотреть Ранду в глаза.

Понизив голос, он проговорил:

- Глупый вопрос, учитывая твое душевное состояние, - Лианна попыталась высвободить руки, но Ранд сжал их еще крепче. - Я собираюсь приложить все усилия, чтобы Буа-Лонг стал моим.

- Ты хочешь превратить мой замок в английский бастион?

- Лианна, король Генрих скоро высадится в Нормандии. Рано или поздно он завоюет французский престол, это лишь вопрос времени. Ты не боишься, что нашим детям придется пожинать плоды возмездия английского монарха?

Лианна с трудом сдержала дрожь. Ее дядя характеризовал короля Генриха как смелого энергичного человека, который моментально принимает решения и жестоко расправляется с теми, кто выступает против него.

А что, если Ранд прав? И Генрих победит Францию? Внутри у нее все оборвалось. Как будет чувствовать себя француженка под властью англичанина? Чьим подданным станет ее ребенок?

- Ты слишком много требуешь от меня, - заявила Лианна. - Я все равно не впущу в свой замок английского узурпатора.

Глаза Ранда стали жесткими. Такой холодный взгляд казался странным на лице, которое всегда светилось любовью и нежностью к ней.