134458.fb2 Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 55

Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 55

- Да, - настаивал Батсфорд, кивая головой. - Она принесла мне бутыль лучшего кальвадоса герцога Бургундского и сказала, что ее дядя не станет возражать, если я взгляну на его соколов. Не правда ли, прелестная птичка?

Ранд с такой силой встряхнул священника за плечи, что птица на его руке пронзительно вскрикнула и захлопала крыльями.

- Где Лианна, Батсфорд?

Священник махнул рукой в сторону длинного приземистого строения на другом конце двора.

- Она попросила Симона отвести ее на склад оружия. Не знаю, почему женщина интересовалась оружием, но она так ласково попросила...

В это время на оружейном складе прогремел взрыв. Ранд бросился туда со всех ног.

В воздухе висел сизый дым, в нос ударил резкий запах горелой серы. Осмотревшись, Ранд заметил, что дверь, ведущая к наружной стене, распахнута. В углу помещения на полу неуклюже сидел оглушенный и перепуганный Симон.

Ранд подскочил к нему.

- Ты ранен?

Оруженосец медленно покачал головой.

- Не думаю. Только звон в ушах.

- Что здесь произошло? - допытывался Ранд.

- Извините, милорд, - пытался оправдаться Симон, стараясь встать на ноги, - но я не знал, что она умеет...

Не дослушав его, Ранд выбежал за дверь. Он поднялся на стену как раз в тот момент, когда Лианна уже перебежала мост. Черт побери, никто не вспомнил, что нужно было поднять его. Сначала Ранд хотел сразу же броситься вслед за Лианной, но вспомнил о раненом Пьере и о том, что в окрестностях полно рыцарей Гокура. Он ничего не добьется, если безоружным попадет к ним в руки.

Крикнув Симону, чтобы тот принес ему шпагу и кинжал, Ранд побежал в конюшню. Там он нетерпеливо схватил под уздцы свою неоседланную лошадь и вывел ее из стойла. Едва Симон успел пристегнуть ему шпагу, Ранд вскочил на Шарбу и пулей вылетел из крепости.

***

Лианна изо всех сил бежала вдоль канала, ведущего от Ле-Кротой. Слева от нее был лес, а за ним - город, в котором племянница герцога Бургундского надеялась найти защиту от англичан. Она очень спешила, потому что понимала, что Ранд немедленно догадается о причине взрыва.

Задыхаясь от быстрого бега, Лианна спустилась в узкий овраг, с удовлетворением отметив, что всадник здесь проехать не сможет. Кусты ежевики то и дело цеплялись за ее зеленое платье, больно дергали за косы. Овраг вывел девушку к широкому высохшему руслу бывшего ответвленного канала. По пыльной тропинке Лианна бросилась бежать к лесу.

Неожиданно краем глаза она уловила какое-то движение. Лианна испуганно оглянулась и с облегчением узнала Шионга.

- Слава Богу! - выдохнула она.

Шионг схватил ее за руку и потащил в сторону леса.

- Мы должны немедленно уходить отсюда, - в его голосе слышались беспокойные нотки. - Они вокруг нас.

- Нет, нет, - возразила Лианна, с трудом поспевая за ним. - У Лонгвуда всего десять человек, даже девять, один, как ты сама знаешь, ранен...

- Я говорю о Жерве, - нетерпеливо перебил ее Шионг.

- Прекрасно. Мы должны найти его. У тебя есть лошадь?

Шионг остановился, озираясь по сторонам; в миндалевидных глазах мелькнуло удивление.

- Ты хочешь найти его?

- Конечно. Он поможет мне убежать от англичан.

- Но зачем? Я не верю ему. И тебе не советую.

- О чем ты говоришь? - с нервным смешком воскликнула Лианна. - Я тоже не питаю к Жерве теплых чувств, но пока он единственный, кто может помочь мне, - она нахмурилась. - А ты пробрался сюда один, да?

Шионг кивнул.

- Я хотел забрать тебя в Суасон. Это город твоего дяди. Там бы ты была в безопасности, - китаец продолжал тревожно оглядываться, его худощавое тело напряглось. - Пойдемте, моя госпожа.

- Суасон! Я собираюсь защищать Буа-Лонг от англичан.

- А как же Жерве? - не унимался Шионг.

Лианна постучала пальчиком по подбородку.

- Я позже побеспокоюсь о нем. Сейчас меня волнует другое.

Она решила, что с Жерве ей будет справиться легче, чем с Рандом, ведь он не обладал такой магической силой, как этот предатель.

Лианна удивленно посмотрела на Шионга, который продолжал внимательно осматривать все вокруг.

- Да что с тобой? Уж не хочешь ли ты, чтобы я осталась с англичанами?

Китаец бросил на девушку сердитый взгляд и крепко сжал губы. Лианна была уверена, что Шионга связывает с англичанами какая-то тайна, но он упорно уклонялся от расспросов на эту тему.

- Так как же? - допытывалась она.

- Мои желания не имеют значения... пока, - осторожно ответил Шионг.

Лианна многозначительно посмотрела на его длинную аркебузу.

Он понимающе усмехнулся.

- Да, я выстрелил в англичанина, - подтвердил китаец, - но только в целях самозащиты: он выпустил в меня стрелу. - Рука Шионга крепче сжала оружие. - Если бы я хотел убить его, он был бы давно мертв.

Неожиданно послышался топот копыт. Узкие глаза Шионга тревожно забегали по сторонам.

- Нам нужно уходить отсюда, - продолжал настаивать он.

Топот все приближался, и наконец на фоне зелени возник всадник в алом, как пятно крови, одеянии.

Шионг с силой дернул Лианну за руку.

- Бежим, моя госпожа!