134458.fb2 Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 69

Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 69

- Клянусь благоразумием Святого Криспина, - воскликнула девушка. - Я думала, мы никогда не успокоим Маси.

- Она спит?

Бонни бойко закивала.

- Да, да, в комнате, которую они занимали с Жерве. Бе утихомирил настой матушки Брю-ло из белены и мака. Но теперь, когда положение Маси изменилось, я думаю, что ее нужно переселить на женскую половину замка.

- Оставь ее, - сказала Лианна. - Она очень тяжело переживает потерю Жерве.

- Пресвятая Дева Мария! - всплеснула руками Бонни. - Уж не хотите ли вы сказать, что тоже переживаете за него?

- Годами жизнь в замке шла гладко, как течение в Сомме. Но стоило появиться мужчине, как начались всевозможные неурядицы, - с горечью, как о чем-то неизбежном сказала Лианна.

- Я бы не сказала этого о вашем муже, - возразила Бонни, наблюдая за весельем вокруг. - Кажется, он все держит в своих руках.

Лианна бросила на девушку испепеляющий взгляд, затем недовольно посмотрела на праздно шатающуюся толпу и увидела Ранда, вышагивающего бок о бок с Шионгом. Мужчины почтительно снимали перед ним шляпы, женщины делали реверанс и перешептывались, прикрывая рот ладошками.

Бонни вздохнула.

- Какой красивый и, между прочим, добродетельный. Лучники подтвердили, что он не волочится за женщинами, не пьет сверх меры и понапрасну не ругается.

Джек Кейд, который шел позади Ранда, увидев Бонни, тут же опустился на одно колено и протянул к ней руки, словно предлагая свое сердце.

Возмущенная хихиканьем Бонни, Лианна спустилась с помоста и направилась к мужу. Ее сердце бешено колотилось, она отказывалась верить своим глазам: Шионг дружелюбно улыбался, разговаривая с Рандом.

- А это, - Ранд глазами указал на помост, - должно быть, Бонни. Джек сообщил мне о ней гораздо больше, чем мне следовало бы знать.

Шионг рассмеялся.

- Она очень задорная, жизнерадостная девушка. Правда, у нее есть странная привычка клясться несуществующими святыми.

- Мы все не без причуд, - встряла в разговор Лианна, сердито взглянув на Ранда. - Ты, например, похищаешь женщин, - она повернулась к Шионгу. - А ты слишком быстро раскрываешь объятия врагу.

Китаец спокойно посмотрел на нее карими глазами, потом вздохнул и взглянул на Ранда.

- Расскажи ей, - посоветовал тот. - Расскажи все, что поведал мне, и она поймет.

Шионг напрягся, щеки его потемнели.

- Есть ли в этом смысл? - спросил он. - Все произошло так давно.

Сгорая от любопытства и негодуя на то, что Шионг доверил свою тайну Ранду, а не ей, Ли-анна сказала:

- Я хочу знать, что ты скрывал от меня.

Оружейных дел мастер медленно повернулся к ней лицом. Он весь прямо-таки светился от гордости и был полон внутреннего достоинства, что придавало его чертам благородство. Странно, что она раньше не замечала в нем этого.

- Я говорил всем, что корабль, доставивший меня сюда, "Восточная Звезда", разбился о скалы. Но это не так. Судно, снаряженное пушками, которых раньше никогда еще не видел христианский мир, было захвачено в плен французами. Мне чудом удалось спастись.

- "Восточная Звезда" - военный корабль? - осторожно спросила Лианна.

Шионг кивнул. Теперь она поняла, почему он никогда не говорил об этом, поэтому задала следующий вопрос:

- А кому принадлежал корабль?

Китаец до шепота понизил голос.

- Генриху Болинброку, отцу Генриха V.

Лианну бросило в дрожь. Наконец все составляющие головоломки заняли свои места: действительно, Болинброк вернулся в Англию из изгнания и сверг с трона Ричарда II.

- О Господи, - выдохнула она. - Ты помогал узурпатору?!

Шионг судорожно сглотнул.

- У меня были для этого свои причины.

Пробормотав что-то насчет фейерверка, он поспешно удалился.

Лианна стояла совершенно ошеломленная, пытаясь разобраться в своих чувствах. Неужели опять предательство? Или она чего-то не понимает?

- Ты не теряешь зря времени, проникая во все уголки моего замка. Лианна пронзила Ранда испепеляющим взглядом.

Он улыбнулся.

- Нашего замка.

Она чувствовала эту улыбку всем своим существом и ненавидела его за это.

- Я не хочу, чтобы ты находился рядом со мной.

- Но я уже здесь и собираюсь остаться навсегда.

Ранд посмотрел на танцующих и веселящихся людей. Волынка, дудочки и трехструнные скрипки выводили задорную мелодию, и танцоры без устали плясали вокруг майского дерева. На лугу дети катали обручи и играли в мяч, а взрослые беззаботно болтали друг с другом, потягивая сидр.

Очевидно, на лице Лианны отразилось недовольство всем происходящим, потому что Ранд взял ее за руку и ласково сказал:

- Пожалуйста, не считай их предателями. Просто они миролюбивые люди.

- Они - глупцы, обманутые твоей английской ложью, твоими английскими обещаниями.

- Им нет никакого дела до политики. Они хотят только мира и спокойствия, и их не интересует, кто даст им это.

Громкий крик со сторожевой башни остановил танцы и игры. Люди торопливо устремились к главным воротам. Бросив на Ранда обеспокоенный взгляд, Лианна тоже отправилась посмотреть, в чем дело.

Она подошла как раз вовремя. Отсюда был хорошо виден большой корабль с приспущенными парусами, с изображенными на них драконами. Его борта украшали леопарды Англии.

Внутри у нее все оборвалось. Лианна прижалась щекой к прохладной стене, вспомнив тот день, когда она впервые увидела английское судно. Это произошло на следующее утро ее свадьбы с Мондрагоном, когда Лианна ускакала подальше от замка, чтобы оплакать свою ошибку. Она помнила, как слезы застилали ей глаза, мешая рассмотреть приближающийся корабль, и свой ужас, который заставил Лианну поспешно покинуть берег.