134458.fb2 Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 73

Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 73

Маси с подозрением взглянула на нее.

- А почему ты не сказала Жерве, что вы поженились с Лонгвудом в Ле-Кротой?

- Жерве хладнокровно убил бы его, а мы могли бы получить выкуп.

- Выкуп? Ха! - понимающе усмехнулась Маси. - Скорее всего, ты любишь этого англичанина. Впрочем, ничего удивительного: он красив как бог и, без сомнения, великолепен в постели, - казалось, она говорила это сама себе. Да, я знаю, что значит любить человека так сильно, что готов сделать для него все, что угодно.

- Любовь здесь совершенно ни при чем, - продолжала защищаться Лианна. Он мог утонуть в подземелье.

- Как раз это от него и требовалось.

Лианну до глубины души возмутила такая жестокость. Она так разволновалась, что к горлу опять подступила тошнота. Кое-как подавив ее, Лианна напомнила себе, что Маси переживает исчезновение Жерве и беспокоится о своем будущем.

Маси сунула ей под нос блюдо с отличными солеными оливками.

- Поешь что-нибудь. Ты бледна как смерть.

Лианну чуть не вырвало. Она резко оттолкнула от себя тарелку.

- У меня совсем нет аппетита.

Маси подозрительно взглянула на нее.

- Зачем ты здесь? Теперь за меня должны заплатить выкуп?

- Конечно же, нет, - поспешно ответила Лианна. Она с мужем еще не говорила об этом, но она была уверена, что Ранд думает точно так же. - Как только Жерве придет за тобой, ты будешь свободна.

- Свободна! - фыркнула Маси. - Свободна вернуться в разваливающийся дом Лазаря в Трамкуре?

- До прихода Жерве ты вольна жить в Буа-Лонге.

- Что ты имеешь в виду? - Маси положила в рот оливку. Ее глаза в этот момент были похожи на темные влажные маслины.

- С тобой будут обращаться, как с благородным гостем.

Маси с неожиданной силой схватила Лианну за запястье.

- Этого недостаточно, - ее дыхание было горячим и солоноватым. Лазарь - мертв. Буа-Лонг принадлежит Жерве.

- Возможно. А возможно, и нет, - Лианна один за другим оторвала пальцы Маси от своей руки.

- Что ты хочешь сказать? Что...

Запахи еды, духота, горячность Маси в конце концов сделали свое дело. Пробормотав извинения, Лианна быстро вскочила на ноги. Зная, что ей не добежать до своей комнаты, она бросилась к ночному горшку и, опустившись возле него на колени, выплеснула туда содержимое своего желудка. Потом, схватив салфетку, Лианна вытерла лицо и поднялась; ноги ее дрожали.

Она медленно повернулась к Маси и удивилась произошедшей с ней перемене. Жена Жерве сидела, словно пораженная громом. Гневное, застывшее лицо Маси напомнило Лианне василиска <Василиск - сказочное чудовище с головой петуха, туловищем жабы, хвостом змеи и короной на голове, убивающее одним своим взглядом.> из легенды. Тишину нарушало лишь учащенное дыхание Лианны; кровь стучала у нее в висках.

Наконец Маси пришла в себя и вскочила на ноги, опрокинув столик:

- Будь ты проклята! Ты - беременна!

- Когда ты об этом узнала? - в голосе Ранда слышалась боль и плохо скрытое раздражение.

Лианна рассматривала рыцарей в зале, слуг, щенков, возившихся под столом, не смея поднять глаза на своего мужа.

- Когда, Лианна?

- Я... стала догадываться несколько недель назад.

- Несколько недель?!

Его кулак с грохотом опустился на стол. Недалеко от них остановилось несколько человек и с любопытством уставились на Ранда. Схватив Лианну за локоть, он торопливо повел ее в комнату позади зала.

Его гнев передался и ей. Лианна вскинула голову, глаза ее сверкали.

- Я не стану отвечать на твои вопросы и выслушивать твои обвинения!

Ранд стиснул плечи жены.

- Нет, будешь! Лианна, подумай, сколько раз ты подвергала опасности жизнь нашего ребенка: спускалась по стене, устраивала взрывы, скакала на лошади во весь опор, как не каждый мужчина сумеет...

- А не ты ли вытащил меня из постели, связал по рукам и ногам, чуть не уронил с лестницы?! - она получила огромное удовольствие, увидев, как он побледнел. - Да, Ранд, ты тоже подвергал опасности жизнь нашего ребенка.

- Только потому, что ты не удосужилась сказать мне об этом, - проревел он так громко, что Лианна отшатнулась назад, как будто ее ударили.

Ранд пристально посмотрел на жену; гнев постепенно исчез из его взгляда.

- С этого дня, - ласково сказал он, прижимая ее к груди, - ты будешь очень осторожна. Мы оба будем осторожны.

Лианна стояла, не шевелясь, раздираемая на части противоречивыми чувствами: яростью и печалью; она всем сердцем стремилась к Ранду и не могла ему покориться. Лианне было так хорошо, спокойно с ним, она знала, что нежно любима мужем, и в то же время всячески противилась этому.

Ранд приподнял ее волосы, нагнулся и нежно прижался к пульсирующей жилке на шее. Теплая волна желания разлилась по телу Лианны, но она не хотела поддаваться своему чувству. Боже, где взять силы сопротивляться ему?

- Почему... - Лианна откашлялась и подавила чувство вины. - Почему ты так уверен, что ребенок твой?

Ранд сначала застыл от неожиданности, затем выпрямился и пристально посмотрел на жену.

Лианна заставила себя продолжать, хотя ее голос предательски дрогнул:

- О, я вижу, твоя мужская гордость не позволяет тебе даже допустить такую возможность, но подумай, я отдалась в лесу незнакомцу. Что остановит меня перед любым другим мужчиной?

Только когда Ранд наклонился и подхватил губами слезинку с ее щеки, она поняла, что плачет.

- О, Лианна, - прошептал он. - Мы оба прекрасно это знаем. Мне достаточно заглянуть в твои глаза, чтобы понять, что ребенок мой, - Ранд нежно погладил ее плечи, грудь. - Мне достаточно вспомнить последнюю ночь, чтобы понять, что ты никогда не отдашься другому. Ребенок мой, как и твое сердце, хотя ты и не хочешь признаться в этом.

Лианна молчала, проклиная себя за то, что не в силах обмануть Ранда. Наконец, сдаваясь, она прошептала:

-Я боюсь, Ранд. Я не знаю, что делать с ребенком.