134458.fb2 Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 82

Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 82

- О, Маси! - Лианна положила ей руку на плечо. - Ты, наверное, ужасно скучаешь по Жерве, да?

Черные волосы Маси касались нежной головки Эймери.

- Он отказался увезти меня в Мезонсель. Иногда мне кажется... - ее губы предательски задрожали, но она быстро взяла себя в руки. - Я уверена, что у Жерве есть на то веские причины.

Да, подумала про себя Лианна, Жерве - любитель поволочиться за женщинами, и сейчас, возможно, у него любовные романы с дамами из окружения дофина Луи.

Правда, положение Мондрагона после неудачи при осаде Буа-Лонга сильно пошатнулось. Однако он не терял надежды снова завоевать расположение дофина. Поэтому когда наследник короля собрал войска, чтобы противостоять вторжению во Францию англичан, Жерве охотно последовал за Луи и сейчас находился вместе с ним в Мезонселе, примерно в сорока милях к северу от Буа-Лонга.

Как бы ища утешения, Маси нежно прижала к себе Эймери.

- Мне следовало бы ненавидеть Жерве за то, что он бросил меня. Но я все еще жду его... - она раздраженно щелкнула пальцами. - Будь он проклят! Жерве заставил меня забыть о том, что когда-то я отказывалась выйти за него замуж.

Раньше Лианна назвала бы это слабостью, она просто не поняла бы таких отношений. Но теперь, познав любовь, страсть и ни с чем не сравнимую радость материнства, ей было известно, какой силой может обладать один человек над другим.

Ребенок схватил Маси за волосы, она счастливо рассмеялась и спросила:

- Почему ты не едешь со своим мужем?

Лианне вдруг захотелось опять взять Эймери на руки.

- Нет, Маси. Мне не хочется даже ненадолго оставлять ребенка.

- Клянусь зубами Святой Апполонии, - сказала Бонни, появляясь в дверях и вытирая руки о фартук. - Вот уж никогда не думала, что вы превратитесь в такую наседку, моя госпожа.

- Я нужна сыну.

Бонни многозначительно посмотрела на нее.

- Есть еще кое-кто, кому вы тоже нужны.

Лианна и сама прекрасно знала об этом, но ее немного рассердило столь бесцеремонное замечание Бонни.

- Эймери будет требовать, чтобы его покормили грудью, - продолжала упорствовать она.

- Покормить грудью? - к ним подошла матушка Брюло. - Да у него режутся зубки. Давно уже пора давать ему овсяную кашу.

Улыбаясь, Лианна покачала головой.

- Да вы прямо ополчились на меня!

- Вы изнурили себя своей материнской заботой, - увещевала ее Бонни. Вы прижимаете ребенка к груди, а ваши глаза с тоской следят за удаляющимися в поле мужчинами. Вы пускаете мыльные пузыри, развлекая его, а ваши руки тянутся к перу и чернилам. Когда вы гуляете с Эймери, мне кажется, что вам не терпится подняться с Шионгом на крепостную стену и обсудить достоинства новой пушки.

Матушка Брюло поддержала ее.

- Без сомнения, вы - прекрасная мать, но еще и хозяйка замка, баронесса.

Лианна заколебалась; она стояла в нерешительности, постукивая пальчиком по подбородку.

- Но...

- Поезжай! - твердила Маси. - А то твоя кобылка скоро совсем отвыкнет от тебя, - малыш дернул Маси за мочку уха. - Видишь, - сказала она. - Эймери вполне доволен.

Видя, что сын окружен заботой и лаской, Лианна наконец поддалась уговорам. Она поцеловала Эймери, вдыхая нежный аромат детского тельца, и поспешила на конюшню.

Остановившись в дверях, Лианна словно зачарованная смотрела на своего мужа.

Поглаживая огромного жеребца, Ранд внимательно наблюдал, как молоденький грум пытается справиться с седлом. Рядом стоял Джек Кейд, держа под уздцы уже оседланную лошадь, и ухмыляясь, подтрунивал над пареньком.

Наконец груму удалось кое-как водрузить седло на спину Шарбу. Ранд принялся незаметно помогать ему, затягивая подпругу. Глядя на усердие паренька, Джек с Рандом перемигнулись.

Но вот грум гордо отошел в сторону.

- Все готово, милорд, - пропищал он, складывая на груди худенькие руки.

- Ты прекрасно все сделал, - похвалил его Ранд и вопросительно посмотрел на Джека.

- Ты готов?

В этот момент к ним шагнула Лианна.

- Не совсем.

На лице Ранда отразились радость и удивление.

- Ты здесь, любимая?!

Она кивнула ему и обратилась к груму.

- Оседлай и мою кобылу. Я сегодня поеду с милордом, - и, повернувшись к Джеку, по-английски добавила: - Если ты не возражаешь против моего присутствия.

Лицо Джека расплылось в улыбке.

- Мне кажется, нужно оставить барона наедине с вами. Я найду, чем заняться.

Ранд насмешливо поднял бровь.

- Женщины... или азартные игры? Джек горделиво выпятил грудь.

- Вы знаете, мой господин, что с первым покончено, а что касается второго, то скоро в этом тоже не будет необходимости.

- Не узнаю Джека Кейда!

К огромному изумлению Лианны, Джек густо покраснел до корней волос. Не поднимая головы, он поковырял носком сапога землю, затем вытащил потрепанный кошелек и протянул его Ранду.

- На это у меня ушли многие месяцы, но теперь здесь все.

Ранд недоуменно взял кошелек и высыпал на ладонь содержимое. В тусклом свете полутемной конюшни блеснули золотые нобли и серебряные франки.