134458.fb2 Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 87

Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 87

- Добро пожаловать, лорд Лонгвуд, - ядовито произнес Жерве Мондрагон. Мы ждали вас.

***

С замирающим от страха сердцем Лианна ждала под аркой возвращения Ранда, ей не терпелось подойти поближе к дому, но она не осмеливалась оставить лошадей. Время тянулось слишком медленно; каждая секунда до предела выматывала нервы Лианны. Находились ли Жерве и Маси одни с ребенком? Она умоляла Господа, чтобы так оно и было.

Неожиданно Лианна подумала о том, что Жерве бежал из Буа-Лонга на отличной лошади, в доспехах работы флорентийского мастера. Все это стоило целого состояния, вполне достаточного, чтобы прибегнуть к услугам наемников.

У Лианны словно что-то оборвалось внутри: у Маси тоже было достаточно времени для подготовки побега. Они сами предоставили ей такую возможность. При желании она могла бы набрать целые сундуки всякого добра. Пока Бонни была занята празднованием своей помолвки с Кейдом, Маси вполне могла взять и драгоценности Лианны.

Ее охватил гнев, который, впрочем, не смог заглушить все возрастающую тревогу. Лианна с трудом подавила желание войти в дом. То, что Жерве и Маси могли стащить что-нибудь ценное из замка, было ничто по сравнению с тем бесценным сокровищем, которое они украли. Лианна судорожно вцепилась в свою шаль. Эти люди похитили ее Эймери...

Чтобы совсем не упасть духом, Лианна стала наблюдать за просыпающимся городом. Женщины распахивали ставни и шумно перекликались друг с другом. Уличные торговцы катили вдоль улиц свои тележки, протяжно расхваливая свежие овощи. Вот из таверны, пошатываясь, вышел пьяный и помочился на стену дома. Из домов выбегали дети, катая обручи и мячи. Лианна изо всех сил напрягала слух, надеясь услышать голосок Эймери.

Но вместо этого до нее донеслось металлическое звяканье шпор. Она в страхе вытянула шею, осторожно выглядывая из-за тележки меховщика. Приближались два рыцаря. "О Боже, только не сейчас", - со страхом подумала Лианна.

На их плащах красовались золотые лилии, плюмажи были выкрашены в ярко-синий цвет. Этот пестрый наряд указывал на то, что они принадлежат к королевским рыцарям дома Валуа.

Лианна поспешно отпрянула в тень арки. Еще год назад она наивно считала французских рыцарей надеждой и опорой простых людей, но сейчас смотрела на них совершенно другими глазами. Ее уже не могли обмануть роскошные одеяния и молодцеватая походка. У этих двоих были неприятные рты и безжалостный вид людей, привыкших добиваться уважения к себе насилием.

Однако рыцари успели заметить девушку. Помня предупреждение Ранда насчет лошадей, Лиайна шагнула на улицу, отвлекая внимание на себя.

Первым к ней подошел мужчина средних лет с грубоватыми чертами лица и седеющими волосами. Второй оказался примерно одного возраста с Лианной, хотя двойной подбородок и толстые щеки делали его гораздо старше. Ее неприятно поразил циничный, похотливый взгляд этого человека. И вообще он выглядел так, словно провел бурную бессонную ночь.

Опустив глаза, Лианна сквозь завесу ресниц украдкой наблюдала за рыцарями.

- Доброе утро, мадемуазель.

Ее удивило, что тот, который моложе, заговорил первым.

- Доброе утро, - она слегка присела.

- Ниже, мадемуазель, - приказал старший. - Ты же не хочешь оскорбить своего дофина?

Лианна широко открыла глаза и уставилась на Луи, чувствуя одновременно и трепет, и разочарование. Неужели этот толстый циничный молодой человек и есть наследник престола Франции?

- Ну же?

Она сделала глубокий реверанс, предназначенный для членов королевской семьи.

- Встаньте, мадемуазель.

Дофин говорил в нос; полные неприятные губы заглушали слова. Этот голос, подумала Лианна, совсем не подходит для принца королевской крови.

- Да хранит Господь дофина, - торопливо пробормотал какой-то прохожий.

Луи горделиво выпятил грудь.

- А у нее, оказывается, хорошие манеры, после напоминания, - сказал седой рыцарь, пристально рассматривая Лианну узкими хищными глазками. - И хорошенькая, Ваша Светлость. Может, возьмем ее для развлечения. Что еще нам остается делать в этом захудалом городишке?

Рука Лианны незаметно скользнула под шаль, пальцы нащупали нож на поясе. Лианна стояла ни жива ни мертва. К страху за ребенка, за Ранда примешивался теперь и страх за себя.

- Она не просто хорошенькая, - проговорил дофин, разглядывая девушку. А настоящая красавица. Как тебя зовут?

- Бел... Лианна.

- Говори громче, девушка!

- Лианна из Бланжа.

Дофин, безусловно, знал об Эймори-Воине, ее отце. Барды до сих пор распевали песни о его подвигах. Кроме того, Луи был женат на дочери герцога Бургундского - Маргарите, двоюродной сестре Лианны. Однако после заключения позорного перемирия в Аррасе дофин вряд ли хорошо расположен к бургундцам, поэтому Лианна решила не открывать своего настоящего имени.

По его мутным глазам было трудно понять, о чем он думает.

- Ты похожа на служанку из благородного дома, - сказал Луи.

Радуясь, что на ней простое домотканое платье, Лиайна кивнула.

- Я простая сельская девушка.

У нее совершенно непроизвольно получился протяжный крестьянский выговор.

- Ты впервые в Мезонселе?

- Да, Ваша Светлость.

Луи взглянул на своего компаньона.

- Тогда мы должны быть уверены, что тебе здесь понравится, прогнусавил он.

Внезапно послышался тоненький детский плач. Лианна рванулась вперед, но дофин схватил ее за руку.

- Не торопись, девушка.

Лианна даже не обратила на это никакого внимания, ее глаза были прикованы к обшарпанному дому на противоположной стороне улицы. В проеме выбитой двери показался Джек Кейд с ребенком на руках.

Джек был весь в крови.

Лианна пронзительно вскрикнула и, вырвав свою руку, бросилась к Кейду.

Схватив плачущего Эймери, она стала лихорадочно ощупывать его, проверяя, все ли с ним в порядке. Наконец Лианна поняла, что это только кровь Джека. Чувствуя одновременно и облегчение и ужас, она спросила:

- Джек, где Ранд?

Лианна заглянула внутрь дома, но увидела только темноту и полуоткрытую дверь черного хода.

Тяжело дыша, Джек привалился к косяку, лицо его посерело.

- Госпожа... Вы должны... отсюда...