134458.fb2 Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 90

Лилия и леопард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 90

***

Всю последующую неделю в ожидании корабля из Англии Лианна провела в грустных размышлениях. И хотя здесь с ней обращались, как с почетной гостьей, она все время старалась остаться одна. Долгими часами сидела Лианна с Эймери на руках у окна и пристально смотрела поверх соломенных и черепичных крыш на серое переменчивое море.

По двору ходили упорные слухи о скором прибытии во Францию короля Генриха. Основные его силы уже собрались в Саутгемптоне.

Лианна прислушивалась к этим сплетням со смешанным чувством. Ранд, посланный Генрихом завоевать Буа-Лонг, был мертв, и захватчику-королю скоро придется убедиться, что вдова барона Лонгвуда не столь послушна.

Однажды утром Лианне сообщили о прибытии английского корабля, капитан которого согласился взять ее на борт и доставить к устью Соммы. Через час за ними должны были зайти. Лианна с грустью посмотрела на Эймери, мирно спавшего в деревянном ящике, который служил ему колыбелькой. Скоро они вернутся домой. Мысль об этом причиняла ей боль, на душе было пусто и холодно.

Несмотря на отрешенность Лианны, отрывочные воспоминания постоянно вторгались в ее сознание, как она ни сопротивлялась им.

...Ранд в день их первой встречи, похожий на золотоволосого бога, такой мужественный и несокрушимый.

...Ранд обворожительно улыбается ей: "Мне кажется, что я люблю тебя".

...Ранд сидит у креста Святого Катберта с зайчонком в руках. "Я бы сломал сотню копий, если бы это могло прогнать печаль из твоих глаз".

...Снова Ранд. На этот раз его лицо серьезно: он явно не одобряет ее увлечение стрельбой из пушки. "Благородство и любовь к людям, Лианна, никогда не выйдут из моды".

...Ранд. Он пылко и страстно целует ее. "Я хочу заставить тебя забыть, Лианна, где кончаешься ты и начинаюсь я".

Господи, как ей хотелось найти утешение хотя бы в слезах! Но вместо этого, окаменев, Лианна сидела у окна, предаваясь скорби и воспоминаниям.

- Лианна...

Шепот прозвучал так явственно, что она решила, будто у нее помутился рассудок.

Только услышав свое имя во второй раз, Лианна поняла, что этот голос не плод ее воспаленного воображения.

Она медленно повернулась: перед ней в окровавленных лохмотьях стоял измученный Ранд.

Лианна вскочила на ноги и бросилась к мужу.

- Ранд!

Глава 18

- Я не могу.

Лианна бросила полный ужаса взгляд на крутые сходни и трепещущие на ветру паруса английского судна "Приятное путешествие". Ее кобылка и жеребец Ранда уже находились на борту, а Лианна, охваченная безумным страхом, все еще не решалась покинуть берег.

- Лианна, любовь моя, ты должна, - мягко уговаривал Ранд, прижимаясь губами к головке Эймери.

Спустя час после своего невероятного появления во дворце графа Уорвика, он успел более или менее прийти в себя и стал похож на прежнего Ранда гладко выбритого, здорового и сильного. Но под глазами еще лежали темные круги, Ранд слегка прихрамывал и выглядел исхудалым. Дыхание смерти оставило на нем свой след.

- Это единственный способ безопасно достичь Буа-Лонга, - напомнил Ранд.

Все еще не в силах поверить, что муж вернулся к ней живой и невредимый, Лианна прильнула к его груди.

- Пожалуйста, Ранд, не уговаривай меня, мы ведь можем вернуться в замок верхом. С тобой все будет хорошо, я знаю, ты справишься...

- Ты слишком уверена во мне, Лианна, - покачал головой Ранд, прижимая к груди ее и спящего сына. - Все поселения между Кале и Соммой наводнены вооруженными французами. Жерве, наверно, сейчас кусает локти от злости, что оставил меня умирать. Он и его наемники, без сомнения, уже прочесывают окрестности, разыскивая нас.

Лианна вцепилась в тунику мужа.

- Я боюсь плыть на корабле и тебе известна причина этого страха.

Ранд коснулся губами ее лба.

- Да, я знаю, любимая. Но Уорвик сказал мне, что ты все же собиралась плыть, несмотря на свой страх. Ты переборола его в память обо мне. Неужели ты не сделаешь этого сейчас, когда знаешь, что я жив?

В его словах Лианна чувствовала еще один вопрос. Ранд спрашивал, смогла бы она подавить свой страх, чтобы доказать свою любовь?

- Хорошо, я пойду, - чуть слышно вымолвила Лианна.

Стиснув руку Ранда, с пересохшим от волнения горлом, она стала медленно подниматься по сходням, стараясь не смотреть на воду внизу и не слушать плеск волн.

Спустя несколько минут, они уже сидели в тесной каюте на корме корабля. Эймери сладко посапывал на узкой койке, Лианна примостилась с краю, судорожно вцепившись в матрас.

Страх по-прежнему не отпускал ее. Корабль плавно качнулся, и от ужаса она чуть не сошла с ума. Перед мысленным взором Лианны возникло раздутое от воды лицо матери.

Ранд крепко обнял жену и, словно прочитав ее мысли, прижался губами к виску Лианны.

- Твое лицо белое как полотно.

Она уткнулась ему в грудь, вдыхая такой знакомый аромат солнца и ветра.

- Если бы ты рассказал мне, что случилось с тобой за эти восемь дней, возможно, я бы и отвлеклась.

- Я думал, тебе совсем не хочется разговаривать, так крепко ты держишься за меня.

Щеки Лианны слегка порозовели.

- Извини, я даже не осмеливаюсь спросить, как ты выжил.

Она отстранилась от груди мужа и пристально посмотрела на него. Внутри у Лианны что-то оборвалось, когда она увидела, какой нежностью светятся глаза Ранда.

- Почему ты... и Джек позволили мне поверить, что тебя убили?

- Потому что ты никогда бы не поехала в Кале без меня. И потому что... - он поморщился от боли и поудобнее устроил свою раненую ногу. - Моя жизнь висела буквально на волоске. Жерве решил, что я мертв, поэтому оставил меня. Дофин Луи не обнаружил меня в доме, потому что я убежал сразу же после того, как Джек выбрался с ребенком на улицу.

- Но я слышала, как они говорили о том, что нашли убитого.

- Это был один из наемников Жерве.

- Но почему же ты сразу не последовал за мной?

- Все, что я был в состоянии сделать - это спрятаться позади дома за кучей золы. Мне не удалось бы даже сесть на коня.