134667.fb2
продолжала бы сопротивляться до конца, как вдруг
узнала среди «грабителей» нескольких друзей своего
брата. Эти люди шли на поле боя, и у Кэтрин сжалось
сердце: она поняла, что армия короля разбита. Страх за
судьбу брата пронзил ее, и ей пришлось прикусить губу,
чтобы не закричать.
Но тут она увидела, что небольшой отряд, напавший
на нее и Энгуса, окружили вооруженные всадники.
— Как вы смели напасть на нас из засады, как
разбойники? — спросила она приятеля брата,
оказавшегося рядом.
Краска стыда выступила на его лице.
— Мы проиграли, леди Кэтрин, — сказал тот
вполголоса. — Нам нужны были лошади, чтобы
прорваться!
Взгляды всех устремились в сторону человека,
который, несомненно, был предводителем окружившего
их отряда. Сосед Кэтрин, поколебавшись, шагнул
вперед и объявил:
— Это леди Кэтрин Мак-Леод, а я — сэр Роберт
Кемпбелл.
С этими словами он вытащил свой меч и протянул его
победителям ручкой вперед. Всадник наклонился, чтобы
забрать меч. Затем он какое-то время хранил молчание,
рассматривая Кэтрин и Роберта, потом холодно
объявил:
— Вы арестованы, сэр, за участие в мятеже против
шотландского престола.
— Я сражался за моего короля, как вы за своего.
Едва ли это можно назвать мятежом, — парировал
Роберт, но без сопротивления позволил двоим воинам
увести себя.
29
Кэтрин проследила за ним, затем перевела глаза на
незнакомца. Она не могла рассмотреть его толком —
на нем были блестящие стальные доспехи, а через
прорези шлема видны были лишь серые глаза и
небольшая часть загорелого лица. Никто не называл его
по имени, и, хотя Кэтрин не привыкла прибегать к
услугам незнакомых людей, сейчас ей пришлось
усмирить свою гордыню.
—
Мой брат — лорд Эрик Мак-Леод. Не могли бы
вы сообщить мне, сэр, жив ли он и что с ним?
Серые глаза остановились на ней, и словно ток
пробежал по ее телу, пугая и возбуждая. Это был не
страх, а скорее странное и острое волнение.
— Он ускользнул от нас... пока.
Неторопливо спешившись, незнакомец подошел к ней